№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Часопіс "ПрайдзіСвет" абвяшчае пачатак новага сезону перакладчыцкай прэміі

2 чэрвеня 2015

Часопіс
Рэдакцыя часопіса “ПрайдзіСвет” распачынае шосты сезон прэміі, якая традыцыйна ўручаецца ў трох намінацыях:  “Проза”, “Паэзія” і “Публікацыя ў часопісе “ПрайдзіСвет” за найлепшы пераклад на беларускую мову.

Сёлета доўгі спіс прэміі выглядае наступным чынам:


Проза

 

Алеся Башарымава: Тувэ Янсан. Небяспечнае лета. — Мінск: Зміцер Колас; Ульф Нільсан. Найлепшы спявак у свеце. — Мінск: “Кнігазбор” (пераклад са шведскай)

Яўген Бяласін: Генрых Гайнэ. Пра Польшчу. — Мінск: “Галіяфы” (пераклад з нямецкай)

Лідыя Ёхансан: Юстэйн Гордэр. Сафіін свет. — Мінск: Зміцер Колас (пераклад з нарвежскай)

Марына Казлоўская, Марыя Пушкіна, Марына Шода: Анджэй Франашак. Мілаш. Аўтабіяграфія. — Вільня: “Логвінаў” (пераклад з польскай)

Надзея Кандрусевіч: Сара Лундберг. Віта Белая Крэска і Эйвінд. — Мінск: “Кнігазбор” (пераклад са шведскай)

Зміцер Колас: Жан Эшноз. 1914. — Мінск: Зміцер Колас (пераклад з французскай)

Сяргей Сматрычэнка: Карэл Чапэк. Паштарская казка. — Мінск: “Мастацкая літаратура” (пераклад з чэшскай)

Сяргей Сматрычэнка, Юлія Сматрычэнка: Вацлаў Гавэл. Жыццё ў праўдзе. — Вільня: “Логвінаў” (пераклад з чэшскай)

Казімер Сольц: Пэрніла Стальфэльт. Кніга пра смерць. — Мінск: Зміцер Колас (пераклад са шведскай)

Валер Стралко: Тарас Шаўчэнка. Мастак (аповесць). — Мінск: “Кнігазбор” (пераклад з рускай)

Марына Шода: Павел Гюле. Вайзэр Давідзік. — Вільня: “Логвінаў” (пераклад з польскай)

 

Паэзія

 

Лявон Баршчэўскі: Станіслаў Выспяньскі. Вяселле. Варшаваянка — Мінск: Зміцер Колас (пераклад з польскай)

Міхаіл Баярын: пераклады з кнігі “Самабыццё”. — Вільня: “Логвінаў” (пераклад з санскрыту)

Валер Стралко: Тарас Шаўчэнка. Мастак (вершы). — Мінск: “Кнігазбор” (пераклад з украінскай)

Андрэй Хадановіч: Яцак Качмарскі. Муры. — Гародня-Уроцлаў: “Гарадзенская бібліятэка”, Калегіум Усходняй Еўропы імя Яна Новака-Езяраньскага (пераклад з польскай)

Юля Цімафеева: пераклады з “Кнігі памылак”. — Мінск: “Галіяфы” (пераклад з ангельскай)

 

Публікацыя ў часопісе “ПрайдзіСвет”

 

Аксана Данільчык: Віторыё Альф’еры. Пра ўладара і літаратуру (пераклад з італьянскай): http://prajdzisvet.org/texts/prose/pra-uladara-i-litaraturu.html

Павел Донаў: Говард Філіпс Лаўкрафт. Склеп (пераклад з ангельскай): http://prajdzisvet.org/texts/prose/sklep.html

Уладзіслава Гурыновіч: Говард Філіпс Лаўкрафт. Апавяданні (пераклад з ангельскай): http://prajdzisvet.org/texts/prose/katy-ultara.htmlhttp://prajdzisvet.org/texts/prose/padstupny-xaos.htmlhttp://prajdzisvet.org/texts/prose/ganchak.html,http://prajdzisvet.org/texts/prose/istota-u-svjatle-pouni.html

Вольга Колас: Антоніё Табукі. Сны сноў (пераклад з італьянскай): http://prajdzisvet.org/texts/prose/sny-snou.html

Франц Корзун: Клайв Стэйплз Льюіс. Лісты Круцяля (пераклад з ангельскай): http://prajdzisvet.org/texts/prose/listy-krutsjalja.html

Вальжына Морт: Кэралін Фаршэ. Нябесны прывід (пераклад з ангельскай) : http://prajdzisvet.org/texts/kits/njabesny-pryvid.html

Ігар Крэбс: Генрых Гайнэ. Вершы (пераклад з нямецкай): http://prajdzisvet.org/texts/kits/ja-sniu,-ty-ljazhysh-u-trune.html

Раман Патапчук: Джордж Оруэл. Ліст пра ўзмацненне таталітарызму (пераклад з ангельскай): http://prajdzisvet.org/texts/prose/list-pra-uzmatsnenne-tatalitaryzmu.html

 

У папярэднія гады лаўрэатамі прэміі часопіса “ПрайдзіСвет” былі Лявон Баршчэўскі, Вера Бурлак, Антон Францішак Брыль, Альгерд Бахарэвіч, Алеся Башарымава, Вольга Калацкая, Марыя Мартысевіч, Сяргей Сматрычэнка, Сяргей Шупа і іншыя.

паводле prajdzisvet.org

Чытайце таксама

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

іншыя навіны
473