№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

"Габрэйскі акцэнт": прэзентацыя новага нумару часопіса "ПрайдзіСвет"

3 верасня 2018

11 верасня ў кнігарні “логвінаЎ” пройдзе вялікая “афлайнавая” прэзентацыя “Габрэйскага акцэнту” — новага нумару “ПрайдзіСвета” — з удзелам вядомых беларускіх аўтараў і перакладчыкаў. Пра сваё бачанне і разуменне габрэйскай літаратуры і культуры раскажуць   

Сяргей Шупа, Юля Цімафеева, Андрэй Хадановіч, Ганна Янкута, Кацярына Маціеўская, Павал Касцюкевіч, Ігар Крэбс, Віктар Жыбуль, Таня Скарынкіна, Аксана Данільчык, Інэса Ганкіна, Валер Гапееў, Яўген Ліпковіч, Вольф Рубінчык.

У госці да “ПрайдзіСвета” завітае віцебскі паэт і музыка Міхаіл Рубін, які выканае ўласныя кампазіцыі на вершы беларускіх габрэйскіх паэтаў.



Тыя, каму пашанцуе, змогуць купіць рарытэтныя выданні “Бібліятэкі часопіса “ПрайдзіСвет”: беларускія пераклады зборніка Эдгара По, кніг пра Шэрлака Холмса і іншыя выданні.

Вядоўца імпрэзы — Альгерд Бахарэвіч.

Адрас кнігарні: Мінск, праспект Незалежнасці, 37а. 

Пачатак — 19.00. Уваход вольны.

 

Пра нумар

“Габрэйскі акцэнт”. Такую назву мае новы нумар інтэрнэт-часопіса перакладной літаратуры “ПрайдзіСвет”.  

Гэта дваццаты, юбілейны, нумар, і прысвечаны ён габрэйскай літаратуры і культурнай спадчыне, як беларускай, так і замежнай. “Габрэйскі акцэнт” — гэта спроба вярнуць забытыя імёны і тэксты, асэнсаваць з'явы габрэйскага жыцця, пазнаёміць чытачоў з новымі габрэйскімі аўтарамі і аўтаркамі з Беларусі, Ізраіля, ЗША, Польшчы, Нямеччыны, Францыі і Італіі. Пераклады, эсэістыка, інтэрв'ю, успаміны, звязаныя з габрэйскай культурнай прысутнасцю ў Беларусі, і шмат што іншае можна знайсці на сайце часопіса: prajdzisvet.org.

Чытайце таксама

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

Абвешчаны Доўгі спіс Прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца прачытала 32 пададзеныя на Прэмію кнігі і пасля абмеркавання зацвердзіла Доўгі спіс.

Трэці "Холмс" па-беларуску: з чаго ўсё пачалося

У выдавецтве “Янушкевіч” выйшла трэцяя кніга з серыі пра Шэрлака Холмса. У ёй пад адной вокладкай змешчаныя дзве аповесці Артура Конана Дойла — “Эцюд у пунсовым” і твор, які даў кнізе назву — “Знак чатырох”.…

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

іншыя навіны
504