№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымаў Кадзуа Ісігура

5 кастрычніка 2017

Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымаў Кадзуа Ісігура
Сёлета лаўрэатам Нобелеўскай прэміі ў галіне літаратуры стаў брытанскі пісьменнік японскага паходжання Кадзуа Ісігура.

Кадзуа Ісігура нарадзіўся 8 лістапада 1954 году ў Нагасакі. У 1960 годзе сям'я эмігравала ў Англію. 

У 1974 годзе Ісігура паступіў у Кенцкі ўніверсітэт, у якім ў 1978 годзе атрымаў ступень бакалаўра ангельскай мовы і філасофіі.

Самыя вядомыя раманы сёлетняга лаўрэата — "Рэшта дня" (The Remains of the Day), "Мастак хісткага свету" (An Artist of the Floating World), "Не адпускай мяне" (Never Let Me Go), перакладзеныя больш чым на 30 моваў свету.

Нобелеўскі камітэт прысудзіў прэмію Ісігура за тое, што ён "у сваіх раманах вялікай эмацыйнай сілы раскрыў бездань, што хаваецца за нашым ілюзорным адчуваннем звязанасці са светам". 

Чытайце таксама

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

Абвешчаны Доўгі спіс Прэміі імя Ежы Гедройца

Журы Прэміі імя Ежы Гедройца прачытала 32 пададзеныя на Прэмію кнігі і пасля абмеркавання зацвердзіла Доўгі спіс.

Амерыканскія дажынкі ў кнігарні Логвінаў

Рэдактарка кніжнай серыі "Амерыканка" Марыя Мартысевіч і перакладчык Ігар Кулікоў запрашаюць 6 верасня ў кнігарню "Логвінаў" на прэзентацыю рамана Чарльза Букоўскі “Чытво” па-беларуску.

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

іншыя навіны
942