№18: Некаторыя любяць паэзію

№18: Некаторыя любяць паэзію

...І ўсё адно мы трымаемся за паэзію, усё адно яе пішам, перакладаем і чытаем, знаходзім і адкрываем для сябе новых і забытых паэтаў і паэтак. Усё роўна самотна рухаемся разам з вершам, рухаемся за ім, ухапіўшыся за ягоныя “парэнчы”, спрабуем адшукаць яго пачатак, намацаць яго “мерыдыян” і, як казаў паэт Паўль Цэлан, прыйсці на сустрэчу з сабой.

Чытаць далей

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

24 ліпеня 2017

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

Польскія пераклады “Малой медычнай энцыклапедыі” Альгерда Бахарэвіча і дзвюх кніг Андрэя Адамовіча (“Таўсціла і лешч” і “Дзень паэзіі, смерці дзень”) былі прэзентаваныя на фестывалі “Inne Brzmienia“, які аб’яднаў літаратараў, мастакоў і музыкаў з самых розных краін свету. Люблінскае выдавецтва прадставіла таксама польскія выданні сучасных украінскіх аўтараў Андрыя Бондара і Катэрыны Бабкінай. На фестывалі прайшлі сустрэчы з пісьменнікамі, а таксама была арганізаваная супольная дыскусія. Як узаемадзейнічаюць у наш час украінская і беларуская літаратура, чым падобны і чым адрозніваецца ўкраінскі і беларускі познесавецкі досвед і як ён выяўляецца ў тэкстах сучасных празаікаў і паэтаў — на гэтыя тэмы разважалі пісьменнікі, перакладчыкі і журналісты з Польшчы, Украіны і Беларусі.

 

Зборнік літаратурна-медычных эсэ Альгерда Бахарэвіча пераклала на польскую мову Міра Лукша. Прозу і паэзію Андрэя Адамовіча перастварылі па-польску вядомы паэт і перакладчык Богдан Задура і ягоны сын Марэк Задура.

паводле prajdzisvet.org

Чытайце таксама

26 чэрвеня 2017

Кніжная серыя "Амерыканка" шукае чытачоў праз краўдфандынг: Кізі, Паланюк, Букоўскі і Этвуд па-беларуску

Падчас краўдфандынг-кампаніі “Лета з “Амерыканкай” на платформе ulej.by, перакладчыкі і выдаўцы спадзяюцца сабраць 30 тысячаў беларускіх рублёў на выпуск чатырох пілотных кніг серыі. У малым, кішэнным…

24 ліпеня 2017

Абвешчаны доўгі спіс Прэміі Карласа Шэрмана

Журы прэміі імя Карласа Шэрмана вызначыла доўгі спіс намінантаў: 22 кнігі, перакладзеныя з 9 моваў 26 перакладчыкамі, выдадзеныя ў 9 выдавецтвах.

24 ліпеня 2017

Новыя пераклады сучаснай беларускай літаратуры выйшлі ў Польшчы

Адразу тры кнігі беларускіх аўтараў выйшлі цягам ліпеня ў люблінскім выдавецтве “Warsztaty kultury“.

9 жніўня 2017

У 2017 годзе Скарына выдаваў бы Біблію праз краўдфандынг: 5 фактаў да 500-годдзя ад кніжнай серыі "Амерыканка"

іншыя навіны
107