№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

"ПрайдзіСвет" у Віцебску

16 сакавіка 2015

20 сакавіка ў пятніцу на арт-базе vitebsk4me адбудзецца літаратурная вечарына з удзелам беларускіх перакладчыкаў прозы.

У праграме: прэзентацыя кніг "Саламея" Оскара Ўайлда, "Прыгоды Шэрлака Холмса" Артура Конана Дойла, зборніка апавяданняў "Падарунак на Каляды" і будучай кнігі казак Вільгельма Гаўфа.

Арт-база vitebsk4me (вул. Кастрычніцкая,13, у арку направа).

Пачатак у 18:30.
Уваход вольны.
Інфармацыя: (029) 894-05-17.

Бяруць удзел:


Ганна Янкута — перакладчыца, літаратурны крытык. Пераклала на беларускую мову шэраг паэтычных і празаічных твораў Эдгара Алана По, паэму “Свет” Чэслава Мілаша (разам з А. Ф. Брылём і К. Маціеўскай), апавяданні пра Шэрлака Холмса. Перакладае з ангельскай, польскай, афрыкаанс, нідэрландскай. 

Кацярына Маціеўская — перакладчыца. Перакладала апавяданні Эдгара По, гісторыі пра Шэрлака Холмса Дойла, "Саламею" Оскара Ўайлда. Працуе з французскай, ангельскай, польскай, нідэрландскай, афрыкаанс.

Алена Пятровіч — перакладчыца, лінгвіст. Нарадзілася ў Віцебску. Пераклала раман Рышарда Крыніцкага, дзіцячыя творы Яна Бжэхвы, апавяданні пра Шэрлака Холмса, вершы Багдана-Ігара Антоныча. Перакладае з ангельскай, польскай, чэшскай, украінскай.

Ігар Крэбс — перакладчык. Нарадзіўся ў Віцебску. Перакладае з нямецкай мовы казкі Вільгельма Гаўфа, вершы Генрыха Гайнэ, гісторыі пра барона Мюнхаўзэна.

Падзея ладзіцца ў межах ГКК "Будзьма беларусамі!".

паводле prajdzisvet.org

Чытайце таксама

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

Абвешчаны доўгі спіс прэміі Шэрмана

Сябры журы перакладчыцкай прэміі імя Карласа Шэрмана вызначылі 12 кніг, якія ўвайшлі ў доўгі спіс у 2018 годзе.

Абвешчаны кароткі спіс прэміі Арсенневай

У шорт-ліст прэміі імя Наталлі Арсенневай 2018 увайшлі дзевяць паэтычных кніг

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

іншыя навіны
271