№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Прэзентацыя "Сарочага радыё" Кацярыны Оаро — 23 лютага

14 лютага 2014

Прэзентацыя

23 лютага ў 17.00 на Арт-сядзібе (Мінск, Інструментальны завулак, д. 6, оф. 105 — ст. м. “Парк Чалюскінцаў”) адбудзецца прэзентацыя кнігі Кацярыны Оаро “Сарочае радыё” з удзелам аўтаркі. 

Выданне пабачыла свет у серыі “Пункт адліку” Бібліятэкі Саюза беларускіх пісьменнікаў “Кнігарня пісьменніка”. Уваход на імпрэзу вольны.
Арганізатар — ГА “Саюз беларускіх пісьменнікаў” пры падтрымцы грамадскай культурніцкай кампаніі “Будзьма беларусамі!”

“Сарочае радыё” — пра пошук праўды, беларускую падпольную журналістыку і інфармацыю, якая не даходзіць да простых людзей.
“Кніга сораму і адказнасці” — паводле вызначэння журналіста і літаратара Змітра Дзядзенкі.

“Свежая проза” — паводле вызначэння Саюза беларускіх пісьменнікаў.
“Недасказаная аповесць пра Жанну д'Арк і працяг “Кампрамісу” Даўлатава” — паводле вызначэння чытачоў.
Твор намінаваны на прэмію “Дэбют” і прэмію Гедройца. Аўтарка, якая жыве паміж дзвюма краінамі — Беларусcю і Францыяй, — раскажа пра кнігу і адкажа на пытанні.

паводле lit-bel.org

Чытайце таксама

Абвешчаны кароткі спіс Прэміі Шэрмана

Сёння, у Сусветны lзень перакладчыка, стаў вядомы кароткі спіс прэміі імя Карласа Шэрмана.

Амерыканскія дажынкі ў кнігарні Логвінаў

Рэдактарка кніжнай серыі "Амерыканка" Марыя Мартысевіч і перакладчык Ігар Кулікоў запрашаюць 6 верасня ў кнігарню "Логвінаў" на прэзентацыю рамана Чарльза Букоўскі “Чытво” па-беларуску.

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

іншыя навіны
322