№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Харпер Лі выдасць працяг кнігі "Забіць перасмешніка"

5 лютага 2015

Харпер Лі выдасць працяг кнігі

На 90-м годзе жыцця пісьменніца вырашыла апублікаваць сваю другую кнігу, якая стане працягам рамана “Забіць перасмешніка”. Выданне будзе называцца радком з Бібліі: “Ідзі, пастаў вартаўніка”. Ужо вядома, што новы раман выйдзе 14 ліпеня 2015 году і што ў ім будзе 304 старонкі.

“Забіць перасмешніка” быў апублікаваны 11 чэрвеня 1960, і на цяперашні момант гэта адзіная выдадзеная кніга Харпер Лі. У 1961 годзе за гэты раман пісьменніца атрымала прэстыжную Пулітцэраўскую прэмію, а ў 1999 годзе “Забіць перасмешніка” амерыканскі “Бібліятэчны часопіс” прызнаў найлепшым раманам стагоддзя. На яго аснове ў 1962 годзе Роберт Маліган зняў аднайменны фільм з Грэгары Пекам у галоўнай ролі, што таксама спрыяла росту папулярнасці кнігі.

“Ідзі, пастаў вартаўніка” — сіквел да “Забіць перасмешніка”, створаны ў 1950-я гады, гэта значыць, да выхаду арыгінальнага рамана. У цэнтры сюжэту — дарослая Скаўт; па словах Харпер Лі, калі яна аддала рукапіс рэдактару, той палічыў кнігу вартай, аднак пераканаў пісьменніцу напісаць кнігу ад асобы маладой Скаўт.

У “Ідзі, пастаў вартаўніка” гераіня вяртаецца ў Мэйкамб з Нью-Ёрка, каб наведаць свайго бацьку Атыкуса. Выдавец паведамляе: “Яна (Скаўт) вымушаная змагацца з палітычнымі і асабістымі праблемамі, у той час як сама спрабуе зразумець стаўленне яе бацькі да грамадства, а таксама свае ўласныя пачуцці да месца, дзе нарадзілася і правяла дзяцінства”. Асобна падкрэсліваецца, што раман выйдзе без правак — у тым выглядзе, у якім ён быў гатовы ў 1950-я гады.

паводле novostiliteratury.ru

Чытайце таксама

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Кніжная серыя "Амерыканка" шукае чытачоў праз краўдфандынг: Кізі, Паланюк, Букоўскі і Этвуд па-беларуску

Падчас краўдфандынг-кампаніі “Лета з “Амерыканкай” на платформе ulej.by, перакладчыкі і выдаўцы спадзяюцца сабраць 30 тысячаў беларускіх рублёў на выпуск чатырох пілотных кніг серыі. У малым, кішэнным…

Адкрыты прыём заявак на прэмію Шэрмана

Прэмія Шэрмана ўручаецца за найлепшы пераклад мастацкай кнігі на беларускую мову. Пераможца атрымае чэк на суму, эквівалентную 2000 у.а. Падаць заяўку можна да 10 ліпеня.

Амерыканскія дажынкі ў кнігарні Логвінаў

Рэдактарка кніжнай серыі "Амерыканка" Марыя Мартысевіч і перакладчык Ігар Кулікоў запрашаюць 6 верасня ў кнігарню "Логвінаў" на прэзентацыю рамана Чарльза Букоўскі “Чытво” па-беларуску.

іншыя навіны
314