№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Надзея Кім

Нар. у 1992

Надзея Кім

Скончыла лінгвагуманітарны каледж у Мінску (2012), вышэйшую адукацыю атрымала ў Нідэрландах.

З 2010 па цяперашні час — перакладчык і рэдактар фільмаў для праекта "Кінаконг". Перакладзеныя фільмы: "Таямніца Келза" (The Secret of Kells, 2017), "Васьмікласнікі не плачуць" (Achste Groepers Huilen Niet, 2016), "Падынгтан" (Paddington, 2016), "Пакуль ногі носяць" (The Bucket List, 2012) і іншыя. Адрэдагавала пераклады фільмаў "Маленькі прынц" (The Little Prince, 2015), "Цудоўна ласка" (Amazing Grace, 2016), "Форэст Гамп" (Forrest Gump, 1994), "Кніга Ілая" (The Book of Eli, 2009) і іншыя.

Таксама перакладае і рэдагуе фільмы для фестываляў кіно.

У 2016 пераклала кнігу “Хронікі Нарніі: пляменнік чараўніка”, якая стала фіналістам прэміі "Дэбют-2016".

Евангельская хрысціянка, замужам, жыве ў Мінску.

Чытайце таксама

Валер Гапееў

Валер Гапееў

Беларускі пісьменнік, журналіст.

Алвару ды Кампуш

Алвару ды Кампуш

Знакаміты гетэронім партугальскага паэта Фэрнанду Пэсоа

Говард Філіпс Лаўкрафт

Говард Філіпс Лаўкрафт

Амерыканскі пісьменнік, які працаваў у жанрах хорару, фэнтэзі і навуковай фантастыкі, на той час вядомых як проста “дзіўная літаратура”

Сігб'ёрн Обстфэльдэр

Сігб'ёрн Обстфэльдэр

Нарвежскі празаік, драматург, паэт-мадэрніст.

558