№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Надзея Кім

Нар. у 1992

Надзея Кім

Скончыла лінгвагуманітарны каледж у Мінску (2012), вышэйшую адукацыю атрымала ў Нідэрландах.

З 2010 па цяперашні час — перакладчык і рэдактар фільмаў для праекта "Кінаконг". Перакладзеныя фільмы: "Таямніца Келза" (The Secret of Kells, 2017), "Васьмікласнікі не плачуць" (Achste Groepers Huilen Niet, 2016), "Падынгтан" (Paddington, 2016), "Пакуль ногі носяць" (The Bucket List, 2012) і іншыя. Адрэдагавала пераклады фільмаў "Маленькі прынц" (The Little Prince, 2015), "Цудоўна ласка" (Amazing Grace, 2016), "Форэст Гамп" (Forrest Gump, 1994), "Кніга Ілая" (The Book of Eli, 2009) і іншыя.

Таксама перакладае і рэдагуе фільмы для фестываляў кіно.

У 2016 пераклала кнігу “Хронікі Нарніі: пляменнік чараўніка”, якая стала фіналістам прэміі "Дэбют-2016".

Евангельская хрысціянка, замужам, жыве ў Мінску.

Чытайце таксама

Крысціян Фрэдэрык Луі Лейпалт

Крысціян Фрэдэрык Луі Лейпалт

Паўднёваафрыканскі пісьменнік, адзін з самых значных творцаў ПАР “Другога руху” — пакалення творцаў, што пісалі на афрыкаанс

Богдан Задура

Богдан Задура

Польскі паэт, празаік, перакладчык з рускай, украінскай, ангельскай і венгерскай моваў

Генрых Гайнэ

Генрых Гайнэ

Нямецкі паэт, публіцыст і крытык. Апошні паэт рамантычнай эпохі і адначасова яе вяршыня

Марыя Французская

Марыя Французская

Марыя Французская – паэтка, якая, як мяркуецца, нарадзілася ў Францыі ў канцы ХІІ ст

1556