№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Вольга Колас

Нар. у 1980

Вольга Колас

Нарадзілася ў Мінску. Скончыла Беларускі гуманітарны ліцэй і французскі факультэт Мінскага дзяржаўнага лінгвістычнага ўніверсітэта. Перакладае з французскай і італьянскай моваў.

Брала ўдзел у падрыхтоўцы зборніка перакладаў В. Быкава на французскую мову  “Le menu sable jaune et autres nouvelles” (L'Harmattan, 2003). Выдала зборнік выбраных перакладаў А. Табукі “Стомленая маска” (“Кнігазбор”, 2010). Уваходзіць у беларускі лінгвістычны камітэт еўрапейскай сеткі тэатральнага перакладу “Eurodram”.

Чытайце таксама

Леапольд Стаф

Леапольд Стаф

Вядомы польскі паэт-мадэрніст, драматург, перакладчык

Ульф Старк

Ульф Старк

Шведскі пісьменнік і сцэнарыст

Марына Цвятаева

Марына Цвятаева

Марына Цвятаева – руская паэтка, празаік, перакладчыца – нарадзілася 8 кастрычніка 1892 году ў Маскве ў сям’і прафесара Маскоўскага ўніверсітэта, вядомага філолага і ўсходазнаўцы Івана Цвятаева

Клайв Стэйплз Льюіс

Клайв Стэйплз Льюіс

А ў 1950—1956 гадах выходзіць самы знакаміты празаічны твор Льюіса — цыкл з сямі казачных аповесцяў “Хронікі Нарніі” (The Chronicles of Narnia). Менавіта “Хронікі” зрабілі Льюіса адным з класікаў жанру фэнтэзі.

705