№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Іерусалімская прэмія «Свабода асобы ў грамадстве» 2008

26 чэрвеня 2009

Іерусалімская прэмія «Свабода асобы ў грамадстве» 2008

21 студзеня гэтага года стала вядомае імя аўтара, які ў сакавіку атрымае прэстыжную Іерусалімскую прэмію. Ім стаў вядомы японскі пісьменнік Харукі Муракамі, аўтар бэстсэлераў «Нарвежскі лес» і «Пагоня за дзікай авечкай»

Пра аўтара

Харукі Муракамі нарадзіўся ў 1949 годзе ў г. Кіёта ў сям’і настаўніка класічнай філалогіі. Навучаўся на факультэце класічнай драмы ва універсітэце Васэда. Аматар заходняй культуры, літаратуры, музыкі.

Пачаў пісаць у 29 гадоў, першая кніга – «Слухай песню ветру» – выйшла ў 1979 годзе. Аўтар больш за 20 твораў, якія былі перакладзеныя на 40 моваў свету.

Перакладнік на японскую твораў Ф. С. Фіцджэралда,

Т. Капотэ, Дж. Ірвінга, Дж. Д. Сэлінджэра і іншых амерыканскіх пісьменнікаў ХХ ст., казак Ван Альзбурга, Урсулы ле Гуін.

Пра прэмію

Іерусалімская прэмія «Свабода асобы ў грамадстве» (The Jerusalem Prize for the Freedom of the Individual in Society) заснаваная ў 1963 годзе, уручаецца мэрам горада раз на два гады аўтарам, якія ў сваёй творчасці звяртаюцца да праблемаў свабоды асобы, грамадства, палітыкі, дзяржавы.

Сярод яе лаўрэатаў – такія прызнаныя майстры, як Артур Мілер (Arthur Miller), С’юзан Зонтаг (Susan Sontag), Бэртран Расэл (Bertrand Russell), Сімона дэ Бавуар (Simone de Beauvoir), Актавіё Пас (Octavio Paz), Марыё Варгас Льёса (Mario Vargas Llosa).

Паводле en.wikipedia.org, ynet.co.il

Чытайце таксама

Аксана Данільчык

"Я зразумела твой адчай, трывожная Эн Сэкстан": рэцэпцыя творчасці Эн Сэкстан беларускімі паэткамі 70-80-х гг. ХХ ст.[1]

Творчасць амерыканскай паэткі Эн Сэкстан, на жаль, у нас (і не толькі ў нас) вядомая незаслужана мала. Аднак яе вершы былі перакладзеныя на беларускую мову Таісай Бондар яшчэ ў 1983 годзе і надрукаваныя…

Старамодна думаць, што нейкая тэма складаная для дзіцячага ўспрыняцця

Яніна Арлоў

Старамодна думаць, што нейкая тэма складаная для дзіцячага ўспрыняцця

Выраз “феномен шведскай дзіцячай літаратуры” разумеюць і прымаюць і тыя, хто вывучае дзіцячую літаратуру на прафесійным узроўні, і тыя, хто абірае кнігі для чытання сваім дзецям ва ўсім свеце...

Бабруйскія паштоўкі

Бабруйскія паштоўкі

А вы бывалі ў Бабруйску? У горадзе, дзе адказваць пытаннем на пытанне — норма. Дзе збудаваны з цэглы Розенберга дом "Порт-Артур" экскурсаводы параўноўваюць са Сцяной плачу. А мясцовыя жыхары негабрэйскага…

Я вывучыў ангельскую, каб чытаць Кэрала

Макс Шчур

Я вывучыў ангельскую, каб чытаць Кэрала

- Якая кніжка ў Вас у дзяцінстве была самай любімай? - “Карлсан” і "Кароль Мацюсь на бязлюдным востраве". - Што падштурхнула Вас перакладаць менавіта "Алесіны прыгоды ў дзівоснай краіне"? - Любоў…

407