№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Нацыянальная прэмія Іспаніі ў намінацыі «Проза»

13 чэрвеня 2009

Нацыянальная прэмія Іспаніі ў намінацыі «Проза»
Хуан Хасэ Мільяс «Свет» Juan Jose Millas El Mundo

Найлепшай кнігай Іспаніі у намінацыі «Проза» ў 2008 годзе (Premio Nacional de Narrativa) прызнаны аўтабіяграфічны раман «Свет» (El Mundo) 64-гадовага іспанскага пісьменніка Хуана Хасэ Мільяса (Juan Jose Millas).

Пра аўтара

Хуан Хасэ Мільяс, пісьменнік, журналіст, драматург, нарадзіўся у Валенсіі у 1946 годзе. У 6-гадовым ўзросце разам з бацькамі пераехаў у Мадрыд.

У Мадрыдзе да трэцяга курса універсітэта вывучаў філасофію і філалогію.

Пісьменніцкую кар’еру пачынаў у рэдакцыі газеты El Pais.

Яго творы «Бязладдзе твайго імені» (El desorden de tu nombre), «Прывід тапельца» (Vision del ahogado), «Пусты сад» (El Jardin vacio), «Гэта была самота» (La soledad era esto) уганараваныя шматлікімі прэміямі – Прэміяй Сезама, Прэміяй Надаль, Прымавэра (у намінацыі «Проза»), Планета.

Пра кнігу

Аўтар раману падчас вандроўкі па замежжы ўспамінае часы дзяцінства, уражанні ад пераезду з Валенсіі ў Мадрыд, апісвае жыццё на вуліцы, дзе правёў свае юначыя гады і якая ўвасабляла ўвесь свет, праецыюе даўнія падзеі на дарослае жыццё.

Пра прэмію

Нацыянальная прэмія у намінацыі «Проза» (El Premio Nacional de Literatura en la modalidad de Narrativa) з 1977 г. прысуджаецца штогод Міністэрствам культуры Іспаніі найлепшаму празаічнаму твору, напісанаму іспанскім аўтарам на адной з моваў Іспаніі.

Паводле матэрыялаў афіцыйнага сайту Міністэрства культуры Іспаніі http://www.mcu.es/

Чытайце таксама

Перакладаю тое, што люблю

Лідыя Ёхансэн

Перакладаю тое, што люблю

У пачатку 2011 году ў выдавецтве Змітра Коласа выйшаў пераклад рамана нарвежскага пісьменніка Інгвара Амб’ёрнсэна “23-я палата”. Беларускамоўныя кнігі ў перакладзе з нарвежскай для нашага чытача — падзея…

Ці ўключаная Беларусь у

Наталля Рак

Ці ўключаная Беларусь у "свет камандораў" (паводле рамана Маргарэт Этвуд "Аповед Пакаёўкі")

У гэтым плане фемінісцкая дэканструкцыя як літаратурны метад можа быць перанесеная на культурнае поле, у тым ліку і беларускае: калі сацыяльныя, палітычныя, культурныя ці побытавыя падзеі разглядаюцца…

Рэйтынг найлепшых перакладных кніг-2009

Рэйтынг найлепшых перакладных кніг-2009

У канцы году прынята падводзіць вынікі і складаць усемагчымыя рэйтынгі, даючы направа і налева адзнакі і ацэнкі. Розныя СМІ навыперадкі кінуліся складаць свае “топ-10, 20, 100...” найлепшага і нават найгоршага.…

Добрая брытанская кніжка

Антон Францішак Брыль

Добрая брытанская кніжка

26 красавіка адбылася прэзентацыя казкі Джона Рональда Руэла Толкіна “Каваль з Вялікага Вутану”, перакладзенай на беларускую мову Антонам Францішкам Брылём. Перакладчык ласкава пагадзіўся адказаць на…

946