Вальжына Морт
Sylt II
Верш
Пераклад з ангельскай
Пераклад з ангельскай – © 2013
Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары
Чытаць далейУкраінская паэтка і перакладчыца. Жыве і працуе ў Львове
Ангельскі пісьменнік і публіцыст. Сапраўднае імя — Эрык Артур Блэр
Японскі тэатральны крытык, рэдактар, дзіцячы пісьменнік
Аўстрыйскі паэт. Існуе прэмія яго імені