тэкст
проза
паэзія
драма
кантэкст
агляды
крытыка
інтэрв'ю
майстар
клас
семінар
мова
глосы
асоба
аўтары
перакладчыкі
мастакі
крытыкі
мовазнаўцы
кніга
гульня
тэставанкі
крыжаванкі
лабірынт
цені
майстэрня
форум
конкурсы
прэмія
бібліятэка
падзеі
нумары
клуб
шукаць
нумар 9
27 сакавіка 2012
Art Detected
Злачынства, сэр!
Артур Конан Дойл
Пяць апельсінавых зярнятак
Рытуал Масгрэйваў
Вампір у Сасэксе
Гілберт Кіт Чэстэртан
Лятучыя зоркі
Жалоба маркіза Марна
Агата Крысці
З’яўленне містэра Кіна
Э. Т. А. Гофман
Мадэмуазэль дэ Скюдэры
Эдгар По
Скрадзены ліст
Ты — той чалавек
Марыс Леблан
Авантура Арсэна Люпэна.
П’еса
Фрэнк Р. Стоктан
Панна ці тыгр?
Роберт ван Гулік
Ён прыходзіў з дажджом
Карэл Чапэк
Злачынства на пошце
Даніэль Клугер
Цана любові
Вольга Такарчук
Прачынайся, ты забіты
Інгрыд Ноль
Хлуслівыя языкі
Маўрыцыё Бліні
Джулія
Бясчынства, сэр!
Брэт Гарт
Скрадзены партсігар
Рэкс Стаўт
Ўотсан быў жанчынай?
Даніэла Капітанява
Забойства ў Жлуктаве
Жан Жыраду
На валаску
Аркадзь Аверчанка
Зніклы галёш Добльса
За сцэнай
Даніэль Клугер
Баскервільская містэрыя.
Раздзелы з кнігі
Стывен Ван Дайн
Дваццаць правілаў дэтэктыўшчыка
Корнэль Фёльдвары
Забойства як жанр.
З кнігі "Пра дэтэктыў"
Роналд Нокс
Дзесяць запаветаў дэтэктыўнай літаратуры
Ключавая рэпліка
Даніэль Клугер
Пакуль нас цікавіць герой, які думае, дэтэктыў будзе існаваць
Лідыя Ёхансэн
Перакладаю тое, што люблю
Нечаканы паварот
Слядамі Шэрлака Холмса
Мышалоўка
+
разгарнуць
Пераклады пераможцаў "Ператвора"
Вацлаў Панкаўчын
А з неба будуць падаць вусені
Хутчэй мяне пабудзі!
Канец свету і разбітыя яйкі
Наташа Герке
Банальнасць
Экскурсія
Натхненне
Яна Бэнява
Нармальнае зло
Ян Балабан
Тэрарыстка
Таццяна Заміроўская
Благое прадчуванне: госці
Скрадзеныя галасы
Бэйкер-стрыт 221b
Сяргей Сматрычэнка
Камандай мы здольныя на многае
НАПІСАЛІ ЗАБОЙСТВА
ПЕРАКЛАЛІ ЗАБОЙСТВА
ТЭКСТ
Джон Мэйсан Ніл
( John Mason Neale )
1818 – 1866
Добры князь Венцлаў
(Good King Venceslas)
Калядка
Глянуў добры князь Венцлáў
У вячор Стафáнаў —
Белы снег зямлю заслаў,
Чысты, без заганаў.
Ззяе месяц ясна так,
Светла ў цэлым свеце,
Ды ідзе якісь бядак
І збірае вецце.
“Гэй, слуга, слуга, ты дзе,
Раскажы-тка мне ты:
Хто, глядзі, паўз нас ідзе,
Скуль бядуля гэты?”
“Дом ягоны ў бок вунь той —
Мо гадзіна пешкі, —
Ля калодзежа святой
Дзевіцы Агнешкі”.
“То нясі хутчэй кумпяк,
І віна, і вецця,
Будзе сёння той бядак
Свята ў хаце меці”.
Князь і хлопец выйшлі ўдвох,
Шлях ім быў няблізкі —
Цераз цемру па снягох,
Пад выццё вятрыскі.
“Княжа, ўкруг усё цямней,
Ды мароз лютуе.
Ох жа, праўда, страшна мне,
Далей не прайду я”.
“Добры хлопча, ты ступай
След у след за мною:
А вятры гудуць няхай —
Не зважай на тое”.
То й была слугу тады
Лёгкая дарога,
Сагравалі йго сляды
Добрага святога.
Хто ж паслухаў, хай цішком
Знойдзе ўрок у цудзе:
Хто ласкавы з бедаком,
Сам у ласцы будзе.
© Антон Францішак Брыль, пераклад, 2012
пераклад з ангельскай –
Антон Францішак Брыль
Глянуў добры князь Венцлáў
У вячор Стафáнаў —
Белы снег зямлю заслаў,
Чысты, без заганаў.
Ззяе месяц ясна так,
Светла ў цэлым свеце,
Ды ідзе якісь бядак
І збірае вецце.
“Гэй, слуга, слуга, ты дзе,
Раскажы-тка мне ты:
Хто, глядзі, паўз нас ідзе,
Скуль бядуля гэты?”
“Дом ягоны ў бок вунь той —
Мо гадзіна пешкі, —
Ля калодзежа святой
Дзевіцы Агнешкі”.
“То нясі хутчэй кумпяк,
І віна, і вецця,
Будзе сёння той бядак
Свята ў хаце меці”.
Князь і хлопец выйшлі ўдвох,
Шлях ім быў няблізкі —
Цераз цемру па снягох,
Пад выццё вятрыскі.
“Княжа, ўкруг усё цямней,
Ды мароз лютуе.
Ох жа, праўда, страшна мне,
Далей не прайду я”.
“Добры хлопча, ты ступай
След у след за мною:
А вятры гудуць няхай —
Не зважай на тое”.
То й была слугу тады
Лёгкая дарога,
Сагравалі йго сляды
Добрага святога.
Хто ж паслухаў, хай цішком
Знойдзе ўрок у цудзе:
Хто ласкавы з бедаком,
Сам у ласцы будзе.
© Антон Францішак Брыль, пераклад, 2012
<br><br><a href='PS_PAGE_LINK'>чытайце цалкам на prajdzisvet.org</a>
Дадаць у ЖЖ
Tweet
пакінуць каментар
Імя
*
:
Каментар
*
:
Увядзіце код
*
:
каментаваць