Pupek nebe
Пуп неба
 Nechci být pupkem světa.
 Svět i beze mne má dost pupků.
 Chci být pupkem nebe.
 Vzdušnou jámou a černou dírou
 chci být.
 Je tam víc volnosti,
 víc svobody
 je tam.
 
 Představte si:
 já
 a moje pupky
 a pupky mých pupků
 se na vás dívají z nebe.
 Nikdo se neschová
 před jejich pozorným okem.
 Ne, nejsem to já, kdo se rozpouští v oblacích —
 to oblaky se rozplývají ve mně!
 
 Teď každý
 kdo trefí
 prstem do nebe,
 trefí do mne
 a do mých pupků
 a do pupků mých pupků
 prstem svým trefí
 a já to ani nepocítím.
 
 Cože?
 Že nevěříte v mé
            VŠEPUPEČTĚJŠÍ PUPECTVÍ,
                       v mé
                       NEJPLNĚJŠÍ
 NEJPUPKOVĚJŠÍ PUPEKÁČSTVÍ,
                       v mé
 ARCIPUPKOVÉ ZPUPKNUTÍ?
 
 Tak se zeptejte toho,
 kdo si zlomil o nebe prst.
 
 
 Я не хачу быць пупом зямлі.
 У зямлі й без мяне хапае пупоў.
 Я хачу быць пупом неба.
 Паветранай ямай і чорнай дзіркай
 быць я хачу.
 Там болей волі,
 болей свабоды
 там.
 
 Уявіце:
 я,
 і мае пупы,
 і пупы пупоў маіх
 глядзяць на вас з неба.
 Ніхто не схаваецца
 ад іхнага пільнага позірку.
 Не, гэта не я раствараюся ў аблоках —
 гэта аблокі расплываюцца ўва мне!
 
 Цяпер
 кожны, хто патрапіць
 пальцам у неба,
 патрапіць у мяне,
 і ў мае пупы,
 і ў пупы пупоў маіх
 трапіць ён,
 а я нават не адчую.
 
 Што?
 Вы не верыце ў маё
            ЎСЕПУПЕЙШАЕ ПУПСТВА,
                       у маё
                       НАЙПАЎНЕЙШАЕ
 НАЙПУПОЎНЕЙШАЕ ПУПЕЙСТВА,
                       у маё
 АРХІПУПОВАЕ АПУПЕНСТВА?
 
 Тады спытайцеся ў таго,
 хто зламаў палец аб неба.
 
 
 
* * *
(— Квіток...)
„Jízdenku
 nebo život!“
 zvolal revizor,
 když se ke mně přikrádl zezadu.
 
 Srandista!
 
 Taky jsem si zažertoval
 a dal jsem mu
 život.
 
 
 — Квіток
 альбо жыццё? —
 падкраўшыся ззаду,
 спытаў кантралёр.
 
 От, жартаўнік!..
 
 Я таксама адказаў жартам
 і аддаў яму
 жыццё.
 
 
 
* * *
Chtěl jsem zabít v sobě
 velkého hříšníka.
 Ale nešlo mi to,
 nedokázal jsem ho tam najít.
 
 Příliš velká tma
 je tam
 ve mně...
 
 
 
Den hygieny
Сандзень
 Myli jsme
 nebe
 sami
 svýma rukama
 přes den jsme ho drhli na valše
 s kusem voňavého mýdla
 až na něm povznikaly díry
 (ozonové)
 sami
 svýma rukama
 jsme drhli nebe
 v noci jsme ho máchali
 v roztoku účinného
 hvězdného prášku
 pak jsme ho roztáhli nad zemí
 aby uschlo
 
 A při tom by se ho dalo
 vzít
 zmačkat
 a nacpat do pračky
 zahraniční vyroby!
 
 
 Мы мылі
 неба
 самі
 сваімі рукамі
 удзень церлі на пральнай дошцы
 кавалкам духмянага мыла
 ажно да дзірак
 (азонавых)
 самі
 сваімі рукамі
 драілі неба
 ноччу паласкалі
 ў растворы эфектыўнага
 зорнага парашку
 потым павесілі над зямлёю
 сушыцца
 
 А можна ж было
 ўзяць яго
 скамечыць
 ды запхаць у пральную машыну
 замежнай вытворчасці!
 
 
 
* * *
(Я сяду за Пульт Кіравання...)
 Sednu si k Ovládacímu Pultu
 Galaxie
 a useknu si ruce.
 Ať všichni vědí,
 co je to Svoboda!
 
 
 Я сяду за Пульт Кіравання
 Галактыкай
 і адсяку сабе рукі.
 Няхай усе ведаюць,
 што такое Свабода!
 
 
 
Zastřel mne
Расстраляй мяне
 Zastřel mne
 svým něžným pohledem
 já vím: ty to zvládneš
 vždycky jsi uměla trefit
 vždycky hned napoprvé
 tak už dělej
 nabij a střílej
 půjdu rád
 naproti tvým ranám
 a až dojdu
 zakryju střílny tvých očí
 svými ústy
 tak mne doraž
 
 
 Расстраляй мяне
 сваім пяшчотным позіркам
 я ведаю: у цябе атрымаецца
 ты заўсёды рабіла гэта трапна
 заўсёды напавал
 дык давай зараджай страляй
 можна разрыўнымі
 я пайду з радасцю
 насустрач тваім стрэлам
 а калі дайду
 закрыю амбразуры тваіх вачэй
 сваімі вуснамі
 дабівай…
 
 
Z běloruštiny přeložil Sjarhej Smatryčenka
Упершыню — у чэшскім часопісе Host 1/2008.




