№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Рыку Коранэн

Небяспекі чытання (The Dangers of Reading)

Эсэ

Пераклад з ангельскай Юля Цімафеева

Мяне завуць Рыку Коранэн, я фінскі пісьменнік і былы настаўнік. Невялікая прамова, з якой я хачу перад вамі выступіць, мае назву “Небяспекі чытання”. Я вырашыў пагаварыць на такую тэму праз свае чыста асабістыя і суб’ектыўныя прычыны, бо гэта небяспечны бок літаратуры — нешта, што не выходзіць у мяне з галавы апошнія два-тры гады.

Але спачатку я крыху раскажу вам пра сябе, каб вы ведалі, хто з вамі гаворыць і наколькі варта давяраць маім словам.

Свой першы раман я надрукаваў у 2003 годзе. Гэта быў зборнік звязаных паміж сабою апавяданняў пра фінскія ўскраіны, даволі цёмная кніга. Пасля яе выхаду я так і не змог яе перачытаць і ніколі гэтага не хацеў. Яна нарадзілася так, як, мне падаецца, нараджаецца большасць першых кніг — сама па сабе, практычна без майго кантролю.

Я думаю, праз гэтую кнігу праходзіць юнацкая пыхлівая агіда да сябе, якую цяпер я лічу зусім непрымальнай, да таго ж, мяркую, там зашмат абсурдных здарэнняў. Тады я думаў, што людзям патрэбная надзея ў жыцці, а не ў мастацтве. Цяпер я думаю, што яна неабходная і для жыцця, і для мастацтва. Таму, відаць, за восем гадоў я зрабіўся слабейшым. Але яшчэ я лічу, што надзею вельмі складана і цяжка выказаць шчыра. Вось яна, сутнасць мастацкага паклікання для мяне, ідэал, якога ніколі не дасягнуць: проста аднойчы змагчы яе выказаць.

Пасля першага рамана я пісаў вершы, апавяданні і яшчэ адзін раман. Яшчэ я працую для газетаў і часопісаў. Часам я гляджу на сваё жыццё і здзіўляюся таму, што прынамсі звонку яно выглядае на жыццё пісьменніка, што маё жыццё, відаць, зрабілася такім, якім я хацеў яго бачыць з маленства і ў якім я часта сумняваўся, думаючы, што яно ніколі такім не будзе.

Акрамя таго, што пісаў, я выкладаў фінскую мову і літаратуру і мастацкае пісьмо. Упершыню я зрабіўся настаўнікам на замене, калі мне было дзевятнаццаць, я сам быў яшчэ амаль дзіцем. Я баяўся настаўніцтва, але і разумеў, што мне гэта падабаецца. Я адчуваў, што маю кантакт з вучнямі і магу даць ім крыху сябе, быць карысным іншым людзям. Падчас навучання ва ўніверсітэце я выкладаў у розных школах, збольшага фінскую мову і літаратуру. Пасля заканчэння ўніверсітэта я падаў заяўку на пасаду выкладчыка ва ўніверсітэце Турку, і мяне прынялі.

Я вучыў мастацкаму пісьму на гуманітарным факультэце чатыры гады. Гэта былі найлепшыя гады майго настаўніцтва, надзвычай насычаныя, поўныя аптымізму і веры ў тое, што я рабіў. І тады ж, цягам тых чатырох гадоў, я зразумеў, што аднойчы, цалкам магчыма, што вельмі хутка, мне давядзецца кінуць выкладанне. Гэта была справа прынцыпу. У той момант, калі я перастану верыць у настаўніцтва, я яго кіну і зраблюся толькі пісьменнікам. Гэта адбылося ў 2008 годзе, вельмі проста. Я раптам усё зразумеў. На наступны дзень я пайшоў да свайго прафесара і сказаў, што хачу сысці. Яна запыталася, чаму. Я адказаў, што хацеў бы засяродзіцца на пісанні і што больш не веру, што валодаю нечым каштоўным, каб гэтаму вучыць.

Такое маё адчуванне моцна звязанае з чытаннем і яго небяспекамі. Старэючы з кожным годам, я ўсё ясней разумеў, які велічэзны і страшны ўплыў зрабілі на мяне кнігі, як яны змянілі і сфармавалі мяне. Сёння кнігі падаюцца мне адказнымі за тое, кім я ёсць, у большай ступені, чым мае бацькі. І з кожным годам чытанне набывае для мяне ўсё больш і больш сур’ёзнасці, робіцца тым, што нельга ўспрымаць легкадумна, без самааддачы.

Англа-амерыканскі паэт Ў. Х. Одэн казаў: “Так званы траўматычны досвед — гэта не нейкі няшчасны выпадак, гэта шанец, якога цярпліва чакала дзіця: не было б яго — дзіця б знайшло іншы, каб зрабіць жыццё нечым сур’ёзным”.

Гэта важныя для мяне словы, і, мне падаецца, яны б’юць у самае сэрца небяспекі чытання і сур’ёзнасці сур’ёзнага чытання.

Я адчуваў, што чытанне некаторых кніг было для мяне траўматычным досведам. Я не хачу сказаць, што ўсе мае траўмы звязаныя з літаратурай. На жаль, не. У маім жыцці былі ўдары лёсу, смерці блізкіх людзей і сяброў, дзікія здарэнні і выпадковая беднасць, а яшчэ звычайныя непрыемнасці ўсіх відаў. Але ў небяспечных кнігах і ў тым, як яны траўмуюць нас, ёсць нешта адметнае.

Аглядваючыся назад, я бачу сябе яшчэ зусім дзіцем, што цярпліва чакае гэтых асаблівых тэкстаў, якія зробяць балюча, адкрыўшы мне страшныя чалавечыя ісціны. Яны прыйшлі і зрабілі балюча. Я хацеў, каб гэта здарылася. Чытаючы, я засяроджваўся і дапамагаў ім раніць мяне і разрываць на кавалкі. Мне было цікава. Гэта былі перыяды росту і насычэння ведамі, але таксама перыяды стратаў і смутку. Пасля прачытання такіх кніг нешта ўва мне рабілася недасяжным, знікала, уцякала ад мяне. Раны ад кніг — далёка не трывіяльныя з’явы, гэтаксама як жыццё і любоў не трывіяльныя ні на ёту. Часам парэзы ад літаратуры настолькі глыбокія, што сягаюць самай тваёй сярэдзіны, хоць крыўдзіцель — усяго толькі друкаваная кніга.

Як той, хто іх перажыў, я лічу, што існуе прынамсі тры тыпы небяспечнага чытання. Небяспекі палітычныя, філасофскія і чыста асабістыя, інтымныя небяспекі.

Дазвольце прывесці вам некаторыя прыклады.

Мне было трынаццаць, калі я прачытаў раман Джорджа Оруэла “1984”. Кнігу дала мне настаўніца фінскай мовы, бо падумала, што я для яе ўжо саспеў, і мела рацыю. Тады я ўжо даўно быў прагным чытачом, але збольшага чытаў лёгкія кнігі: дэтэктывы, кранальныя гісторыі пра жывёлаў, навуковую фантастыку і цэлую бібліятэку коміксаў.

Раман Оруэла проста збіў мяне з ног. Як ашалелы, я праглынуў яго за выходныя. Усё ў ім я бачыў на свае вочы і адчуваў, што знаходжуся проста там, у жахлівым свеце ўлады і кантролю, хлусні і маніпуляцый. Мне сніліся пра яго сны.

У панядзелак я пайшоў у школу і пабачыў яе іншымі вачыма. Кніга буравала ўнутры мяне, і я глядзеў на ўсё з падазрэннем, спрабуючы адшукаць прыкметы свету Оруэла ў нашай школе. У нечым гэта сталася канцом маёй палітычнай нявіннасці, маёй дзіцячай веры ў тое, што фінскае грамадства — нейкая добразычлівая істота, што мусіць нас абараняць і забяспечваць добрымі і поўнымі сэнсу жыццямі. Адкуль нам было гэта ведаць? Я мусіў страціць тую веру, каб дарасці да гэтага ўсведамлення, але страта была балючай і страшнай. Я ніколі больш не чытаў “1984” і не хачу яго чытаць. Ён ужо даў мне ўсё, што мусіў, у тыя выходныя ў 1985-м, калі я чытаў яго і ён адабраў у мяне нешта, што я ніколі не змог аднавіць.

Другі раз кніга моцна мяне раніла праз трынаццаць гадоў, у 1998, калі мне было дваццаць шэсць. Тады я быў студэнтам універсітэта ў Турку і прачытаў ангельскі пераклад рамана польскага пісьменніка Вітальда Гамбровіча “Космас”.

З першай старонкі мяне захапіла гэтая дзіўная, сумная і вясёлая кніга, філасофская гісторыя і пародыя на дэтэктыўны раман.

Раман пачынаецца з таго, што апавядальнік знаходзіць павешанага на дрэве вераб’я. Апавядальнік з сябрам пачынаюць думаць, хто ж павесіў і чаму, збіраюць бессэнсоўныя доказы, што маглі б патлумачыць жахлівую загадку, а ў канцы паводзяцца надзвычай ірацыянальна. “Космас” спрабуе апісаць, як мы надзяляем свет значэннем, і спрабуе выбудаваць парадак з хаосу дэталяў і частак, як нашыя канструкцыі адна за адной скочваюцца ў бессэнсоўны хаос, пакідаючы нас у страху, разгубленасці і з пачуццём касмічнай самоты. Гэта глыбока скептычная кніга пра чалавечую прыроду і нашае ўменне кантраляваць сябе, паводзіць сябе маральна. Я чытаў гэты раман прынамсі дзесяць разоў і сваю магістарскую абараніў па ім. І гэтая кніга для мяне ўсё яшчэ застаецца загадкай. Я вельмі ўдзячны, што прачытаў яе, нягледзячы на тое, што яна нарадзіла ўва мне сур’ёзныя сумневы, раскрываючы трывожны вобраз свету, магутнага настолькі, наколькі й незабыўнага. Вось урывак з “Космасу”, які апісвае разгубленасць апавядальніка:

“Сказаць яму нешта? Сказаць? Але што? Я працягваў блукаць, не ведаючы, куды пайсці: управа ці ўлева, столькі нітак, сувязяў, інсінуацый, калі б я хацеў палічыць іх усе ад самага пачатку: корак, сподак, трымценне рукі, комін, — я б згубіўся, туман рэчаў і невыразных справаў, кепска ўвязаных разам, шторазу тая ці іншая дэталь звязвалася з нейкай новай, чаплялася за яе, але тут жа ўтвараліся новыя сувязі, новыя кірункі — вось чым я жыў, быццам не жыў, хаос, купа смецця, мязга — я засоўваў рукі ў мех са смеццем, даставаў адтуль што траплялася, прыглядаўся, ці падыходзіць яно для будовы… майго дамка… які, небарака, прымаў фантастычныя рысы… і так да бясконцасці…”

Трэці раз я быў паранены тэкстам усяго некалькі месяцаў таму, у пачатку студзеня 2011-га. Я неяк чытаў кнігу эсэ румынскага філосафа Эміля Чарана. У гэтай кнізе ён разбіраў тэкст, напісаны Фрэнсісам Скотам Фіцджэралдам. Мне зрабілася цікава, калі Чаран сказаў, што гэта самы важны твор, які напісаў Фіцджэралд. Я быў вялікім прыхільнікам Фіцджэралда, у маладосці мне падабаліся яго апавяданні і раманы. Чаран хваліў тэкст, напісаны ў 1936 годзе, за чатыры гады да смерці пісьменніка. Гэта быў тэкст у часопісе Esquire пад назвай “На зломе”.

У эсэ “На зломе” Фіцджэралд апісвае свой унутраны крызіс і балючае ўсведамленне таго, як нешта ў ім зламалася і ніколі не зрасцецца наноў. Ён піша пра свой крызіс з замілаваннем, але пры гэтым і з лютай шчырасцю, і тэкст цяжка чытаць таму, хто задаваўся ў сваім жыцці тымі самымі пытаннямі. Фіцджэралд малюе далёка не мілую карцінку старэння і сталення.

У эсэ ён апісвае свае псіхічныя змены так:

“Вось што я цяпер думаю: нармальны стан для разумнай дарослай істоты — гэта абмежаванае няшчасце. Я таксама думаю, што ў дарослым чалавеку жаданне быць лепшым па натуры, чым ён ёсць, тая “заўсёдная прага” (як кажуць тыя, хто гэткімі словамі зарабляе сабе на хлеб) у выніку толькі дадае да гэтага няшчасця, а вынік — страчаная маладосць і надзея. У мінулым маё шчасце часцяком дасягала такіх вышыняў, што я не мог падзяліцца ім з самым дарагім для мяне чалавекам, а быў вымушаны блукаць па ціхіх вуліцах і завулках, каб толькі кавалкі яго асядалі дробнымі радкамі ў маіх кнігах. І я думаю, што маё шчасце, ці талент самападману, ці што там яшчэ было выключэннем. Яно было не нечым натуральным, а наадварот, ненармальным — ненармальным, як эканамічны бум; і мае нядаўнія перажыванні ў нечым падобныя да хвалі роспачы, што накрыла нацыю пасля сканчэння гэтага буму”.

Асабліва мяне шакавалі гэтыя словы: “У мінулым маё шчасце часцяком дасягала такіх вышыняў, што я не мог падзяліцца ім з самым дарагім для мяне чалавекам, а быў вымушаны блукаць па ціхіх вуліцах і завулках, каб толькі кавалкі яго асядалі дробнымі радкамі ў маіх кнігах”.

Крыху раней я напісаў серыю драматычных маналогаў для тэатральнай пастаноўкі. У адным з гэтых маналогаў былі словы, сугучныя са словамі Фіцджэралда, якіх я тады яшчэ не чытаў. Гэты маналог звязаны з адчуваннем катастрофы, якое апаноўвае чалавека, што перад гэтым насалоджваўся доўгім перыядам захаплення і шчасця.

Невялікая частка таго маналога:

“Я мушу прызнацца. У шчасця асаблівы голас. Калі яно гаворыць, ты ўвесь час чуеш яго, не блытаючыся. Ты разумееш яго мову, нават калі сам дурны.

Я амаль заўжды чуў, як гаварыла маё шчасце, і добра яго разумеў. Я чуў яго з раніцы, калі падымаўся з ложка, нацягваў кашулю, ішоў у вітальню па ранішнюю газету, поўную хлусні і разбурэння. Я чуў, як маё шчасце супакойвала мяне словамі, што ўсялялі самаўпэўненасць, я чуў, як яно казала, што мне не варта баяцца. Я буду чыстым. Я буду жыць вечна. Шчасце дарыла мне маленькія словы, што валодалі сілай, большай за ўсю заходнюю прэсу. 

Часам я чуў, як маё шчасце робіцца настолькі гучным, што мне трэба сыходзіць ад людзей на самотны шпацыр, каб проста супакоіцца. Тады я звычайна блукаў па закінутым прамысловым раёне майго роднага горада. Я блукаў па тых ціхіх вуліцах і глядзеў на цэхі і спыненыя станкі, на звалкі, на пустыя майстэрні і думаў, чым жа я заслужыў усё гэта”.

Тэкст Фіцджэралда даў мне нешта такое, што ўжо жыло ўнутры, а я не ведаў, што думаю пра яго і асэнсоўваю, і ён прымусіў мяне адчуць сябе прыступным і нават злым. Я бачыў, як са мной адбывалася тое самае — згасанне юнацкіх ілюзій, а з ім уздым адчаю і дэпрэсіі. Я не мог гэта аспрэчыць і пачуваўся бяссільным. Ніхто не хоча чуць, што так выглядае нашая будучыня, але — дзіўны парадокс — я веру, што гэтыя веды могуць дапамагчы абараніцца ад “самай цёмнай ночы душы”, якую Фіцджэралд апісвае ў сваім тэксце.

Эміль Чаран паспрабаваў сфармуляваць парадокс шкодных ведаў і небяспечнага чытання так:

“Бяссонніца кідае на нас святло, якога мы не хочам, але да якога падсвядома імкнемся. Мы прагнем яго, ігнаруючы сябе, насуперак сабе. У ім і за кошт свайго здароўя мы шукаем нечага іншага: небяспечных, шкодных ісцінаў, усяго таго, што сон не дае нам пабачыць. Але нашая бяссонніца вызваляе нас ад зручнасці і нашых выдумак толькі для таго, каб сутыкнуць з закрытым гарызонтам: яна асвятляе нашыя тупікі. Яна асуджае нас, вызваляючы нас — гэтая двухсэнсоўнасць непадзельная з перажываннем ночы”.

Я б мог даць вам і больш прыкладаў небяспекаў чытання, але давайце спынімся на гэтых трох. З цягам часу, пакуль маё жыццё рабілася нечым сур’ёзным, я пачаў думаць пра літаратуру як пра згубную прафесію. Ты мусіш аддаць сябе ёй і не можаш ведаць, што сваё забярэш назад. Гэта сапраўды рызыка, а не пікнік у парку. Менавіта таму я не хачу весці юнакоў і дзяўчат да кніг, іх чытання ці, можа, аднойчы да пісання, да таго, чым я займаўся ў маладосці. Хутчэй за ўсё я заўжды буду чытаць, пісаць і любіць літаратуру і ўсё тое, што яна зрабіла са мной і маім жыццём, але з настаўніцтвам скончана назаўжды.


© Riku Korhonen, 2011

Пераклад з ангельскай – Юля Цімафеева © 2013

Чытайце таксама

Ціт Макцый Плаўт

Ціт Макцый Плаўт

Значных рымскіх камедыёграфаў, першы рымскі аўтар, ад якога захаваліся цэлыя творы

Крысціян Фрэдэрык Луі Лейпалт

Крысціян Фрэдэрык Луі Лейпалт

Паўднёваафрыканскі пісьменнік, адзін з самых значных творцаў ПАР “Другога руху” — пакалення творцаў, што пісалі на афрыкаанс

Паўль Цэлан

Паўль Цэлан

Нямецкамоўны паэт і перакладчык, адзін з найлепшых еўрапейскіх лірычных паэтаў

Карл Увэ Кнаўсгар

Карл Увэ Кнаўсгар

Нарвежскі пісьменнік.

834