№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Уладзімір Шатон

Уладзімір Шатон

Нарадзіўся ў 1929 г. у Рэчыцы. Найбольш вядомы сваім перакладам з лацінскае мовы “Песні пра зубра” Міколы Гусоўскага, “Пахвалы дурасці” Эразма Ратэрдамскага (“Крыніца”, 1999, № 10; асобным выданнем выйшла ў 2006) і трактатаў “Аб грамадзянскай, або палітычнай свабодзе” і “Пра шчаслівае жыццё, або найвышэйшыя чалавечыя вартасці” Андрэя Волана (асобнае выданне пабачыла свет у 2009). Перакладаў з японскай мовы чатыры апавяданнi Акутагавы Р’юноскэ (“Крыніца”, 1997, № 6; “Далягляды”, 1990). Тры з іх можна знайсцi тут:

http://bellib.net/foreign/japanese/akutagawa/index.shtml

У анталогіі М. Скоблы “Галасы з-за небакраю” змешчаныя ўрыўкі з перакладу Ул. Шатона “Песні пра зубра” М. Гусоўскага.

Памёр Уладзімір Шатон 6 жніўня 2009 г.

Чытайце таксама

Жорж Экгаўт

Жорж Экгаўт

Франкамоўны бельгійскі пісьменнік, сацыяліст, анархіст, ураніст, як у ХІХ ст. называлі геяў, упадніцкі эстэт, акадэмік, класік бельгійскай літаратуры.

Вальжына Морт

Вальжына Морт

Беларуская паэтка і перакладчыца. Піша на ангельскай і беларускай

Артур Сайманз

Артур Сайманз

Ангельскі паэт-сімваліст, выдавец, драматург, эсэіст, перакладчык і літаратурны крытык.

Фіцрой Маклейн

Фіцрой Маклейн

Шатландскі вайсковец, дыпламат, палітык і пісьменнік

1861