Выбраныя вершы Рышарда Крыніцкага выйшлі па-беларуску
2 кастрычніка 2013
Пераклад зроблены паводле: Ryszard Krynicki. Wiersze wybrane. Kraków: Wydawnictwo a5, 2009.
Рэдактар — Уладзімір Арлоў.
Дызайн вокладкі — Сяргей Ждановіч.
Вёрстка — Кацярына Пікірэня.
Карэктар — Алена Пятровіч.
Пра аўтара:
Рышард Крыніцкі (нар. у 1943) — польскі паэт, перакладчык і выдавец, адзін з лідараў літаратурнай групы “Новая хваля”. Дэбютаваў у 1968 годзе зборнікам “Шал пагоні, шал уцёкаў”. У 1970-х гадах быў звязаны з апазіцыяй, таму ў 1976—1980 гадах трапіў у “чорны спіс” і не друкаваўся ў Польшчы. Аўтар зборнікаў паэзіі “Пасведчанне аб нараджэнні” (1969), “Калектыўны арганізм” (1975), “Нашае жыццё расце” (1978), “Не нашмат болей” (1981), “Калі ў нейкім краі” (1982), “Уратаванне з нябыту” (1983), “Вершы, галасы” (1985), “Магнетычны пункт” (1996), “Не зашкодзіць” (2002), “Камень, шэрань” (2005) і інш. Лаўрэат шматлікіх літаратурных узнагародаў, сярод якіх — прэмія фундацыі імя Касцельскіх і прэмія польскага ПЭН-клуба.
З кнігі
ХТО ВЫБІРАЕ САМОТУ
Хто выбірае самоту — не будзе самотны.
Хто выбірае бяздомнасць — дах свету атрымае над галавой.
Хто выбірае смерць — той застанецца жыць.
Каго выбірае смерць — той памрэ,
толькі памрэ.
МАЎЧЫ
Цсс… маўчы, караедзе,
цэнзар піша
пра свабоду слова
ЗДАВАЛАСЯ
А ўжо здавалася, што ўся Польшча
набярэ ў рот вады
і будзе зноў ад мора да мора.