№8: Аўтапартрэт з люстэркам

№8: Аўтапартрэт з люстэркам

Уся праблема ў тым, каб палічыць, колькі патрэбна люстэркаў, каб у іх адлюстравалася ўся Беларусь — тая, якую мы ведаем, і тая, пра якую здагадваемся хіба што ў рэдкія хвіліны прасвятлення. І нават палічыць гэтыя люстэркі прасцей, чым уціснуць іх у адзін аўтапартрэт, бо і палатно не гумовае, і люстэркі трапляюцца вельмі нестандартных формаў і памераў.

І ўсё ж… колькі трэба люстэркаў? Адно для польскамоўных рамантыкаў, другое для габрэяў, што аддавалі перавагу іўрыту і ідышу, трэцяе для татараў з іх кітабамі, чацвертае для раззлаваных маладых людзей, у якіх адна трасянка ў галаве, пятае для ўсіх гэтых дзіўных пісьменнікаў, якім мала адной мовы, і яны пачынаюць пісаць на іншай. А колькі тых, каго не адразу прызнаеш сваімі, а калі і прызнаеш, дык яны самі пачнуць адмаўляцца! І ў кожным люстэрку — свой адбітак, і ўзаемна адлюстроўваючыся, гэтыя адбіткі ствараюць фантасмагарычную карціну, на якой польскае ўжо нельга адрозніць ад габрэйскага, а рускае зліваецца з беларускім у параксізме моватворчасці і ўзаемнага прыцягнення.

Чытаць далей

Аўтапартрэт


Збеглыя вобразы

Сяргей ПясэцкіБоствам ночы роўныя. Урывак з рамана Веньямін БлажэнныНябожчыкі дамовіліся маўчаць. Вершы Вільгельм КастравіцкіЗнікненне Анарэ Сюбрака. Апавяданне Матрос з Амстэрдама. Апавяданне Пражскі прахожы. Апавяданне Святая Адарата. Апавяданне Сыход ценю. Апавяданне Мэнке КацМалітва каменя зрабіцца ветрам. Вершы Эрнэст СаваСны пра іншы бераг рэальнасці. Вершы Оскар Мілаш Тры сімфоніі Чэслаў МілашСвет. Наіўная паэма

Дзірка ў палатне

АнанімусРэч Мялешкі Сірошка ПістончыкФортачка мовы Платон Гармошкін Генадзь ЦыхунКрэалізаваны прадукт: Трасянка як аб’ект лінгвістычнага даследавання

Эклектычная калекцыя

Багуслаў Радзівіл Лісты Купідона Мікіта СлавінскіВар’яцкі год. З "Запісак доктара Брылеўскага" Дзмітрый СтроцаўГазета. Вершы Павел АнціпаўКаліласка, пакіньце вагоны. Апавяданне Таня СкарынкінаПабліскваючы пазваночнікам. 
Аўтапераклады
Міхал АндрасюкВагон другога класа. Урывак з рамана Valzhyna MortWhen a body is ripe. Poems Anka UpalaLady with a bucket. Аўтапераклады Дзмітры ПлаксМяне вельмі вабіць мова памылкі. Інтэрв'ю


Памежныя кантрасты

Ян МаксімюкНялюбая сястра Беларусі Ганна Міхальчук Колькі словаў аб заходнепалескай гаворцы. З уласнага досведу

Сармацкі профіль

Мацей Стрыйкоўскі Хроніка польская, літоўская, жамойцкая і ўсёй Русі. Урыўкі Пра пачатак, паходжанне, адвагу, рыцарскія і дамовыя дзеі слаўнага народа літоўскага, жамойцкага і рускага. Урыўкі Францішак Дыянізі Князьнін Уступ да Сельмскіх песняў. Вершаваная перапрацоўка з Асіяна Юльян Урсын Нямцэвіч Паўлін, сава і іншыя. Байкі Караль ЖэраТорба смеху. Урыўкі

Рамантычны эскіз

Айчына, навука, цнота. Песні філаматаў і філарэтаў Званы старое казкі. Песні польскіх часоў Адам Міцкевіч Пан Тадэвуш. Урывак Антоні Эдвард АдынецНевядома што, альбо Рамантычнасць. Вершы Антон Францішак БрыльПра ўсё і пра ўсіх Аляксей ЖбанаўЯ гатовы перакладаць шмат. Інтэрв'ю

Габрэйскі фон

Мойшэ Кульбак Зельманцы. Урывак з рамана Ізі ХарыкВітанні праз моры. Вершы Шолам-Алейхем Станцыя Баранавічы. Апавяданне

Усходняя вязь

Ян Станкевіч Адрывак з Ай-Кітабу

Люстэркі


Калаж з аскепкаў

Новая Атлантыда. Вершы беларускіх паэтаў у перакладах Адама Паморскага Владимир КороткевичОда Ереси. 
Стихотворения
Андрэй Хадановіч Прагрэс у літаратуры. Вершы на розных мовах Андрей АдамовичНапишу хоть и не просили. Стихотворения

Багемскае шкло

Ales RazanavTanec s užovkami. Básně Uladzimir ArlovŘád bílé myši. Povídka Alherd Bacharevič Straka na šibenici. Ukázka z románu Viktar ŽybulMyli jsme nebe sami. Básně

Шведскія адбіткі

Vasil BykauVäggen. Berättelse Uladzimir ArlouEn fest för den allra kortaste skuggan. Dikter Självständighet — det är… Стэфан ЭрыксанНа шведскую мову варта перакласці Караткевіча. Інтэрв'ю

Практычны дапаможнік для мастакоў

Маргарыта АляшкевічДзевяць прычынаў не любіць беларускую літаратуру

Архіўны каталог

Часопіс "Узвышша"Няпоўная калекцыя

Мастацкі пленэр

Генрых фон КляйстЗемлятрус у Чылі. Апавяданне

Студыя мэтра

Адам ПаморскіПераклад — асобны род літаратуры

Дзіцячая кніга расійскамоўнай беларускі выйшла па-ўкраінску

3 сакавіка 2010

Дзіцячая кніга расійскамоўнай беларускі выйшла па-ўкраінску


«Нашае выдавецтва цэніць у тэкстах для юнацтва лёгкую манеру, датрыманы стыль, дынамічны сюжэт і магчымасць суперажываць апаведзенаму. Усё гэта ў кнізе Мядзведзевай «Шкляны, алавянны, драўляны» ёсць», — кажа Ўладзімір Брыскін, кіраўнік вініцкага выдавецтва «Тэза», якое спецыялізуецца на выданні фантастычнай і дзіцячай літаратуры па-ўкраінску.

«Шкляны, алавянны, драўляны» — казка для падлеткаў і дарослых з элементамі фэнтэзі для падлеткаў і дарослых пра прыгоды прынцэсы Янтарыны. Акрамя яе ў кнігу ўвайшлі аповесць і колькі апавяданняў беларускай пісьменніцы.

Міжнародны конкурс рукапісаў «Дзіцячы партал» праводзіцца ва Ўкраіне штогод. Конкурс асацыяваны з асамблеяй фантастыкі ў Кіеве «Партал». Конкурс прымаў тэксты на любых мовах, зразумелых журы: украінскай, беларускай, ангельскай, польскай і расійскай. Мядзведзева даслала свой рукапіс у катэгорыю «13+» (кнігі для падлеткаў) і ў 2007 перамагла, заслужыўшы пры гэтым права выдаць уласную кнігу.

Кніга выйшла нядаўна, і пакуль што зарана казаць пра паспяховасць. Калі арыентавацца на водгукі чытачоў, дык яны дыяметральна процілеглыя. Хтосьці лічыць, што выдавецтву пашчасціла адкрыць новае імя ў літаратуры, хтосьці наракае, што ў кнізе ўсё другаснае. Але як сцвярджаюць выдаўцы, гэткі розгалас сведчыць пра «неардынарнасць таленту».

Кацярына Мядзведзева нарадзілася ў 1980 г. у Брэсце. Закончыла філалагічны факультэт Брэсцкага ўніверсітэту па спецыяльнасці «расійская філалогія». Піша казкі, апавяданні, вершы. Друкавалася дома (часопіс «Нёман»), а таксама за мяжой (калектыўны зборнік прозы «Там, дзе неба сыходзіцца з зямлёю», ЗША) (паэтычны зборнік «Снежны камяк»). У 2009 г. Мядзведзева перамагла ў агульнабеларускім конкурсе маладых літаратараў, які праводзіўся афіцыйным Саюзам пісьменнікаў Беларусі сумесна з Расійскім таварыствам.

«Выдавацца на Беларусі мне не прапаноўвалі, — кажа Кацярына Мядзведзева. — А вось на Ўкраіне - так. Супраца з украінскай «Тэзай» будзе працягвацца. Спадзяюся, неўзабаве з’явіцца кніга казак на расійскай мове».

Цяпер да выдання рыхтуецца другая кніга беларускай аўтаркі «Жовті шкарпетки для спадкоємця» («Жоўтыя шкарпэткі для спадкаемцы»).

Чытайце таксама

482