Прагрэс у літаратуры
А ўсё-ткі меў рацыю
французскі казачнік,
які кляўся й бажыўся,
што ёсць прагрэс у літаратуры.
Сённяшні Гамэр
ніяк не залежыць
ад перабояў электраэнергіі,
цалкам можа кіраваць
новай Нацыянальнай бібліятэкай,
хоць у душы крыху зайздросціць
Рансару й Бетховэну:
найлепшыя творчыя вечарыны
ладзіліся ў ДК таварыства глухіх.
Сапфо
больш не балатуецца на пасаду
дзясятай музы,
бо адмовілася на карысць кінематографа;
і хоць не спазнала шчаслівага кахання,
затое атрымала свой нобель
за прапаганду паліткарэктнасці,
апярэдзіўшы Вэрлена, Рэмбо і Жорж Санд.
Стары Анакрэонт
даўно кінуў піць
і можа толькі мроіць пра дзяўчатак,
затое ўключаны ў праграму
ўсіх школ і ўніверсітэтаў Грэцыі.
Віён
напоўніцу адчуў
усёмагутнасць праваабаронцаў,
хоць у краіне так і не скасавалі
смяротнага пакарання,
а нават калі скасуюць —
што зменіць купка дысідэнтаў
з транспарантамі “дзе Віён?”
Усімі адрынуты Гюго
на ўласным досведзе зведаў,
што выраз “мець гемарой”
мае не толькі пераносны сэнс.
Затое цяпер ёсць шоў-бізнэс,
і можна пісаць словы на музыку.
Ганкур
вядзе жывы дзённік у інтэрнэце.
Пакутуе на падваенне асобы.
Фолкнэр і Маркес
канкуруюць на рынку турпаслугаў,
прапануючы гарачыя туры
ў Ёкнапатафу і Маконда.
І толькі Катул
не адчуў асаблівых зменаў:
як дзве тысячы з нечым год таму,
ён аплаквае вераб’я сваёй каханай.
Птушыны грып, знаеце…
Progress in Literature
After all a French story-teller
had a point
when he swore his allegiance
to the progress in literature.
Contemporary Homer
does not depend
on power outage,
he can easily run
a new National library,
though at heart he envies
Ronsard and Beethoven:
after all the best readings
were organized by the Deaf Association.
Sappho
does not run for the position
of the tenth muse any longer,
now she is all about cinematography;
and though unsuccessful in private life,
she got a Nobel prize
for the promotion of political correctness,
leaving behind Verlaine, Rimbaud and George Sande.
Old Anacreonte
has quit drinking
and can only dream of young girls,
in return he is on the “must-read” list
of all Greek schools and universities.
Villon
experienced to the full
the omnipotence of legal experts,
though his country did not abolish
death penalty,
and even if it does —
what could possibly be changed
by a handful of dissidents
with slogans “Where is Villon?”
Hugo, rejected by everybody,
learned from his own experience
that expression “you are a hemorrhoid on my ass”
is not only figurative.
On the other hand now we have show business
and one can always write lyrics for pop songs.
Goncourt
writes a live diary on the internet
and suffers from split personality.
Faulkner and Marquez
are rivals on the tourist market
offering hot tours
to Yoknapatawpha and Makondo.
And only Catullus
didn’t go through any drastic changes:
just like two thousand and something years ago,
he is mourning over the death of his mistress’s sparrow.
Bird flue, you know...
translated by Valzhyna Mort
Postęp w literaturze
Miał jednak słuszność
ten francuski bajkopis,
co ręczył i przysięgał,
że w literaturze istnieje postęp.
Dzisiejszy Homer na przykład
nie jest uzależniony
od przerw w dostawie energii elektrycznej,
może z powodzeniem zarządzać
nową Biblioteką Narodową,
chociaż w duchu troszkę zazdrości
Ronsardowi czy Beethovenowi:
wieczory autorskie udawały się najlepiej
w pałacu kultury towarzystwa głuchych.
Safona
nie ubiega się już o posadę
dziesiątej Muzy,
zrzekła się jej na rzecz kina;
nie znalazła co prawda szczęścia w miłości,
ale ma swojego Nobla,
bo w propagandzie poprawności politycznej
wyprzedziła Verlaine'a, Rimbauda i George Sand.
Anakreon, zdrajca stary,
od dawna skończył z piciem,
a o dziewczętach może tylko pomarzyć,
ale za to mieści się w programie
wszystkich szkół i uniwersytetów Grecji.
Villon
w całej rozciągłości doświadczył
wszechmocy obrońców praw,
choć w kraju nie zniesiono jednak
kary śmierci,
a gdyby ją nawet zniesiono —
cóż znaczy garstka dysydentów
z transparentami „Gdzie jest Villon?”
Odtrącony przez wszystkich Hugo
przekonał się na własnej skórze,
że zwrot „wysiedzieć sobie hemoroidy”
ma nie tylko przenośny sens.
Ale za to istnieje dziś show business
i można „pisać słowa do muzyki”.
Goncourt
prowadzi live journal w Internecie.
Cierpi na rozdwojenie jaźni.
Faulkner i Márquez
konkurują na rynku usług turystycznych,
oferując gorące wycieczki
do Yoknapatawpha i Macondo.
I tylko Katullus,
nie świadom żadnych szczególnych przemian,
jak dwa tysiące lat temu z hakiem
opłakuje wróbelka swojej ukochanej.
Wiecie państwo, ptasia grypa...
przełożył Adam Pomorski
Fortschritt in der Literatur
Und jener französische Märchenerzähler
hatte doch Recht, bei Gott
darauf zu schwören,
dass es in der Literatur Fortschritt gebe.
Der heutige Homer
ist von Ausfällen des Elektrizitätswerkes
nicht abhängig,
er kann ganz auf sich gestellt
die neue Nationalbibliothek leiten,
auch wenn er insgeheim ein wenig neidisch ist
auf Ransard und Beethoven:
die allerbesten Künstlerabende
im Haus der Kultur veranstaltete der Verein für
Gehörlose.
Sappho
möchte nicht mehr
das Amt der zehnten Muse innehaben.
sie hat um des Kinos willen darauf verzichtet,
und wenn sie auch nie glückliche Liebe kennenlernte,
so hat sie doch den Nobelpreis
für Propaganda politischer Korrektheit bekommen,
hat Verlaine, Rimbaud und George Sand übertroffen.
Der alte Anakreon
hat längst mit dem Trinken aufgehört
und von Mädchen kann er nur noch träumen,
dafür steht er aber auf dem Lehrplan
sämtlicher Schulen und Universitäten Griechenlands.
Villon
hat durch und durch
den großen Einfluss der Bürgerrechtler zu spüren
bekommen.
obwohl die Todesstrafe
im Land immer noch nicht abgeschafft wurde
— ja selbst wenn man sie abschaffte —
was kann eine Handvoll Dissidenten
schon verändern, mit ihren Spruchbändern
“Wo ist Villon?”
Hugo hat Elend
am eignen Leib erfahren
und, dass die Krätze kriegen
nicht nur eine übertragene Bedeutung hat.
Doch es gibt ja das Showbusiness
und man kann Texte zu Musikstücken schreiben.
Goncourt
schreibt ein Tagebuch auf livejournal.com
Er leidet an der Verdopplung seiner Persönlichkeit.
Faulkner und Marquez
konkurrieren in der Tourismusbranche,
sie bieten Last-Minute-Reisen
nach Yoknapatawpha und Makondo an.
Einzig Catull
hat sich nicht sonderlich verändert:
wie damals vor zweitausend und ein paar Jahren
beweint er den Spatzen seiner Geliebten.
Vogelgrippe, sie wissen schon...
aus dem Belarussischen: Hendrik Jackson
Прогресс в литературе
А всё-таки был прав
французский сказочник,
который клялся и божился,
что есть он, прогресс в литературе.
Сегодняшний Гомер
никак не зависит
от перебоев с электроэнергией,
вполне может руководить
новой Национальной библиотекой,
хотя в душе слегка завидует
Ронсару и Бетховену:
лучшие творческие вечера
проводятся в ДК общества глухих.
Сапфо
больше не баллотируется на пост
десятой музы,
отказавшись от него в пользу кинематографа;
и хотя не познала счастливой любви,
зато получила свой нобель
за пропаганду политкорректности,
опередив Верлена, Рембо и Жорж Санд.
Старый Анакреонт
давно бросил пить
и может только мечтать о девочках,
зато включен в программу
всех школ и университетов Греции.
Вийон
в полной мере ощутил
всемогущество правозащитников,
хотя в стране так и не отменили
смертную казнь,
а если б даже отменили —
чем ему поможет кучка диссидентов
с транспарантами “где Вийон?”
Всеми отверженный Гюго
на собственном опыте изведал,
что выражение “иметь геморрой”
употребляется не только в переносном смысле.
Зато теперь есть шоу-биз,
и можно писать слова на музыку.
Гонкур
ведет живой журнал в интернете.
Страдает раздвоением личности.
Фолкнер и Маркес
конкурируют на рынке туруслуг,
предлагая горящие туры
в Йокнапатофу и Макондо.
И только Катулл
не почувствовал особых изменений:
как две тысячи с лишним лет назад,
он оплакивает воробья своей любимой.
Птичий грипп, знаете ли...
перевёл Игорь Белов
Literatūros progresas
Nebuvo visai neteisus
tas prancūzų porintojas,
prisiekinėjęs ir dievagojęsis,
kad literatūros progreso esama.
Šiandieninis Homeras
niekaip nepriklauso
nuo elektros energijos pertrūkių,
vadovauti kaip niekur nieko
gali naujajai Nacionalinei bibliotekai,
nors širdy bent kiek pavydėti
Ronsarui ir Bethovenui:
geriausi kūrybos vakarai būdavo
kurčiųjų draugijos kultūros namuose.
Sapfo
nebesibaletuoja i dešimtosios
mūzos postą,
kadangi atsisakė kinematografo naudai;
ir nors nepatyrė laimingos meilės,
užtat gavo savąjį nobelį
už politinio korektiškumo propagandą
aplenkusi Verleną, Rembo ir Žorž Sand.
Senasis Anakreontas
seniai metė gerti
ir gali tik pasvajot apie merginas,
užtat įrašytas į visų
Graikijos mokyklų ir universitetų programą.
Vijonas sotus lig kaklo
žmogaus teisių gynėjų visagalybės,
nors mirties bausmė šalyje
taip atšaukta ir nebuvo,
o net kai bus atšaukta —
ką bepakeis saujelė disidentų
su plakatais “kur pradanginot Vijoną?”
Visų atstumtas Hugo
savo kailiu patyrė,
kad posakis “gaut hemorojų”
turi ne vien perkeltinę reikšmę.
Užtat dabar gyvuoja šou verslas
ir galima rašinėti žodžius jo muzikai.
Gonkūras
vis rašo gyvai interneto dienoraštį.
Kenčia asmenybės susidvejinimiį.
Folkneris ir Markesas
konkuruoja turizmo paslaugų rinkoj
ir siūlo karštus turus
Į Makondą ir Įoknapatofą.
Ir vien tik Katulas
didesnių nepatyrė permainų:
jis, kaip ir prieš gerus du tūkstančius metų,
aprauda savos mylimosios žvirblelį.
Žinote, paukščių gripas...
iš baltarusių kalbos vertė Vladas Braziūnas
Прогрес у літературі
А все-таки мав рацію
французький казкар,
який клявся й божився,
що він таки є, прогрес у літературі.
Сучасний Гомер
зовсім не залежить
від збоїв електроенергії,
повністю може керувати
новою Національною бібліотекою,
хоча в душі на крихту заздрить
Ронсару й Бетховену:
найкращі творчі вечори
проводять у клубі товариства глухих.
Сапфо
більше не балотується на посаду
десятої музи —
зреклася на користь кінематографа;
і хоч не спізнала щасливого кохання,
зате отримала свого нобеля
за пропаганду політкоректності,
обігнавши Верлена, Рембо і Жорж Санд.
Старий Анакреонт
давно покинув пити
і може тільки мріяти про дівчаток,
зате ввійшов у програму
всіх шкіл та університетів Греції.
Війон
уповні відчув
всемогутність правозахисників,
хоч у країні так і не скасували
смертної кари,
а навіть якщо скасують —
що змінить купка дисидентів
з транспарантами “Де Війон?”
Усіма покинутий Гюґо
на власному досвіді звідав,
що вираз “мати геморой”
має не тільки переносне значення.
Зате тепер є шоу-бізнес
і можна писати слова на музику.
Гонкур
веде живий журнал в інтернеті.
Покутує на роздвоєння особистості.
Фолкнер і Маркес
конкурують на ринку турпослуг,
пропонуючи гарячі тури
в Йокнапатафу й Макондо.
І тільки Катул
не відчув особливих змін:
як дві тисячі з лишком років тому,
він оплакує горобця своєї коханої.
Пташиний грип, знаєте…
переклала Галина Крук
Pokrok v literatuře
A přece měl pravdu
francouzský pohádkář,
který dával ruku do ohně za to,
že v literatuře existuje pokrok.
Dnešní Homér
není nijak závislý
na výpadcích proudu,
může klidně řídit
novou Národní knihovnu,
i když v duši
trochu závidí
Ronsardovi a Beethovenovi:
nejlepší večerní čtení
se konala v Kulturním domě neslyšících.
Sapfó
už nekandiduje na místo desáté múzy,
vzdala se kandidatury ve prospěch kinematografie;
i když nepoznala šťastnou lásku,
zato dostala svoji Nobelovku
za propagaci politické korektnosti
a předhonila v tom Verlaina, Rimbauda a Georges Sandovou.
Starý Anakreon
dávno nechal pití
a může jen snít o holkách,
na oplátku je v seznamu povinné četby
všech řeckých škol a univerzit.
Villon
naplno pocítil všemocnost ochránců lidských práv,
i když v zemi pořád nezrušili
trest smrti,
a i když zruší —
co změní hrstka disidentů
s transparenty „Kam se poděl Villon?“
Zavržený všemi Hugo
poznal z vlastní zkušenosti,
že výraz „osina v zadku“
má nejen přenesený smysl.
Zato teď máš showbusiness
a můžeš psát texty na hudbu.
Goncourt
píše svůj blog na internetu.
Trpí rozdvojením osobnosti.
Faulkner a Márquez
soutěží v turistické branži
a nabízejí horké výlety
do Yoknapatawphy a Maconda.
A pouze Catullus
nepocítil zvláštních změn:
jako před dvěma a něco tisíci lety
oplakává vrabce své milované.
To víte, ptačí chřipka...
přeložil Max Ščur
Progress i litteraturen
Den franska sagoberättaren,
som vid gud bedyrade
att det fanns en utveckling i litteraturen
hade rätt trots allt.
Dagens Homeros
är ingalunda beroende
av några elavbrott,
och kan utan tvekan leda
det nya Nationalbiblioteket,
fast innerst inne är han lite avundsjuk
på Ronsard och Beethoven:
de bästa litteraturaftnarna
arrangerades i de dövas föreningslokal.
Sapfo
kandiderar inte längre till posten
som den tionde musan —
hon avstod till förmån för filmkonsten;
och även om hon inte fick uppleva den lyckliga kärleken
så har hon ändå fått sitt Nobelpris
för den politiska korrekthetens propaganda
efter att ha gått om Verlaine, Rimbaud och George Sand.
Den gamla Anakreon
slutade dricka för länge sen
och kan nu bara drömma om flickor,
men i genlängd är han med i alla grekiska skolors
och universitets läroplaner.
Villon
erfor till fullo
människorättsförsvararnas allsmäktighet,
fast dödstraffet avskaffades inte i landet,
och även om det blir avskaffat —
vad kan en handfull dissidenter
med banderollerna ”Var är Villon?”
förändra?
Den av alla utstötta Hugo
vet av egen erfarenhet
att uttrycket ”ont i arslet”
inte bara har en överförd mening.
Men i genlängd finns det idag show business
och man kan skriva ord till musik.
Goncourt
bloggar numera på internet
och lider av personlighetsklyvning.
Faulkner och Márquez
konkurrerar på researrangörsmarknaden,
erbjuder ”sista minuten resor”
till Yoknapatawpha och Macondo.
Det är bara Catullus
som inte känner av några särskilda förändringar:
liksom för två tusen och nånting år sedan,
begråter han sin älskades gråsparv.
Fågelinfluensan, ni vet…
översättning Dmitri Plax
Больш перакладаў вершаў Андрэя Хадановіча на рускую, украінскую, польскую, чэшскую, літоўскую, грузінскую, ангельскую, нямецкую, шведскую можна спампаваць па спасылцы ніжэй.
© Андрэй Хадановіч, 2011
© Перакладчыкі, 2011