№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Дан Андэрсан

Калядная песня з Фінскага краю

Верш і песня

Пераклад са шведскай Алеся Башарымава

Гэты верш лепш не чытаць, а спяваць. Пад які напой — аўтар параіў сам. Арыгінал у выкананні Т. Бергмана падаем ніжэй.

Калядная песня з Фінскага краю

(Julvisa i Finnmarken)

Спяваць за сталом пад цёмнае піва.


За зіму і за сіверу свіст, мой браце,
Зоркі яснай на золку сівым святло,
За наш дом, за наш край, за бяссонную маці,
За шум гарадоў і прамерзлыя гаці,
За новыя дні і каханне мы вып’ем —
І за шчасце, якое было.

Калі лёд азёрам прыціснуў каркі,
А на пустках і пожнях шалеюць вятры,
Мы п’ем за ручай гаманлівы і шпаркі,
І згадваем, Тэрвалак, захад твой яркі,
Падворкаў агні скрозь палын і лілеі
І ценяў у лесе віры.

За шарон і за вецер пранізлівы самы,
І за тых, чые жыцці — бяды кругаверць,
Хто б’ецца за хлеб і за іхныя шрамы,
За стол наш святочны, за сані ля брамы,
Балючыя раны й гаючую смерць.

Мы з мірам у сэрцах устанем сяння,
Забыўшы, што ў свеце — нянавісці яд,
Устанем пад небам, дзе зорнае ззянне —
Святая ноч гэтая — душам адхланне.
За іх, за нябёсы з зямлёй і за нас
Мы падымем куфлі, мой брат.


Thorstein Bergman — Julvisa i Finnmarken

Фінскі край (Finnmarken) — рэгіёны ў Швецыі, у тым ліку ў Даларне, заселеныя фінамі ў пачатку XVII стагоддзя. Тады гэтыя землі ўяўлялі сабой суцэльную цаліну, зарослую гушчарамі. Асноўным заняткам фінаў спачатку было ляднае земляробства, а потым яны секлі лес і выраблялі вугаль для горнай прамысловасці.

пераклад са шведскайАлеся Башарымава

Пераклад са шведскай – Алеся Башарымава © 2010

Чытайце таксама

Габрыэле Д'Анунцыё

Габрыэле Д'Анунцыё

Пералічэнне фактаў з біяграфіі не зможа даць нават аддаленага ўяўлення пра гэту неардынарную асобу

Руноскэ Акутагава

Руноскэ Акутагава

Японскі паэт, празаік, эсэіст эпохі Тайсё, класік новай японскай літаратуры

Мікола Хвылявы

Мікола Хвылявы

Украінскі празаік, паэт, публіцыст, адзін з заснавальнікаў украінскай паслярэвалюцыйнай літаратуры, аўтар выслоўя "Геть від Москви!"

Мікола Рыгоравіч Фіцілёў (сапраўднае імя пісьменніка) нарадзіўся ў в

Яльмар Сёдэрберг

Яльмар Сёдэрберг

Адзін з найбуйнейшых шведскіх пісьменнікаў ХХ стагоддзя

1871