Васіль Сёмуха: "Перакладчык павінен быць па-свойму вар’ятам..."
- Як Вы прыйшлі да перакладчыцкай дзейнасці? І які першы твор Вы пераклалі? - Гэта ў Пружане пачалося, яшчэ ў восьмым класе. У нас у Пружане быў касцёл. У вайну ён амаль згарэў. І мы, дзеці, у гэты пусты касцёл, бо сцены яшчэ стаялі, лазілі і лазілі. На гарышчы мы знайшлі вялізную кучу кніг... Чытаць цалкам