№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

Абвесцілі фіналістаў “НОСа”

Абвесцілі фіналістаў “НОСа”

З 19 твораў, уключаных у лонг-ліст, засталося дзевяць. У канцы студзеня 2011 пройдзе ток-шоў з выбарам і ўзнагароджаннем пераможцы, а таксама ўручэнне прызу глядацкіх сімпатый, які прысуджаецца па выніках галасавання на сайце прэміі. У чытацкім рэйтынгу пакуль перамагае «Сухановская тюрьма» Лідзіі Галаўковай. Шорт-ліст літаратурнай прэміі «НОС»-2010: Уладзімір Сарокін – «Метель»; Віктар Пялевін – «t»; Лідзія Галаўкова – «Сухановская тюрьма»; Максім Осіпаў – «Грех жаловаться»; Усевалад Бенігсэн – «Раяд»; Павел Пеперштэйн – «Весна»; Васіль Аўчанка – «Правый руль»; Аляксей Іваноў – «Хребет России»; Павел Нерлер (з удзелам М. Побаля і Д. Зубарава) – «Слово и "Дело" Осипа Мандельштама. Книга доносов, допросов и обвинительных заключений». Пераможца атрымае грашовы прыз у памеры 700 тысяч расійскіх рублёў, кожны з фіналістаў – па 40 тысяч рублёў. Уладальніку прызу глядацкіх сімпатый дастанецца 200 тысяч рублёў. Штогадовая літаратурная прэмія “НОС” заснаваная дабрачынным фондам Міхаіла Прохарава…

Чытаць цалкам
Габрыэль Гарсія Маркес выдаў новую кнігу

Габрыэль Гарсія Маркес выдаў новую кнігу

Зборнік уключае 22 прамовы Маркеса, самая ранняя з якіх датуецца 1944 годам, калі будучаму пісьменніку было 17 гадоў і ён выступаў на выпускным вечары ў школе. Таксама ў зборнік уключаная прамова Маркеса на ўручэнні Нобелеўскай прэміі па літаратуры, зробленая ў 1982 годзе, прамовы на ўручэнні іншых прэмій і публічных мерапрыемствах. Паводле словаў выдаўца Крыстабаля Пэра, Маркес браў актыўны ўдзел у працы над кнігай і заявіў, што ўсе яго прамовы – добры дадатак да мастацкіх твораў, што яны таксама адлюстроўваюць яго эвалюцыю як пісьменніка. На падрыхтоўку кнігі да друку пайшло прыкладна паўтара году. Апошні раман Маркеса – " Успамін пра маіх сумных прастытутак" – выйшаў у 2004 годзе (па-беларуску ў газеце “Наша Ніва” друкаваліся ўрыўкі з яго ў перакладзе Багдана Арлова). Цяпер пісьменнік рыхтуе яшчэ адну кнігу – зборнік артыкулаў у перыядычных выданнях, – а таксама працуе над новым раманам, які называецца "У жніўні сустрэнемся" (En agosto nos vemos).

Чытаць цалкам
Французская акадэмія ўзнагародзіла за найлепшы раман

Французская акадэмія ўзнагародзіла за найлепшы раман

Акадэмікі абралі раман Фэе дзевяццю галасамі супраць шасці. Разам з ганаровым дыпломам пісьменнік атрымаў грашовы прыз у памеры 7500 еўра (каля $10 тысяч). Герой рамана Фэе – самотны чалавек, які жыве на ўскраіне горада Нагасакі. Кожны яго дзень нічым не адрозніваецца ад папярэдніх, ён жыве вельмі сціпла і старанна вядзе ўлік усіх сваіх харчоў. У яго свеце не бывае нечаканасцяў, але аднойчы ён заўважае, што на кухні не хапае прадуктаў. Ён пачынае падазраваць, што ў яго доме з'явіўся нехта старонні. Нарэшце з дапамогай камеры, усталяванай на кампутары, ён пераконваецца ў справядлівасці сваіх падазрэнняў. І тады ён звяртаецца ў паліцыю. Журналіст і празаік Эрык Фэе (нар. 1963) пачынаючы з 1990-х гадоў публікуе эсэ, апавяданні, аповесці і раманы. Гран-пры Французскай акадэміі, які атрымаў яго сёмы раман «Нагасакі», стаў самым сур'ёзным дасягненнем у кар'еры пісьменніка. Французская акадэмія ўзнагароджвае за найлепшы раман з 1918 году. Сярод лаўрэатаў мінулых гадоў – Франсуа Марыяк, Антуан…

Чытаць цалкам
Славацкі базар на філфаку БДУ

Славацкі базар на філфаку БДУ

Падчас прэзентацыі з нумарам пазнаёмяць галоўны рэдактар выдання Валер Булгакаў, укладальнік нумару і “адказны за базар” Сяргей Сматрычэнка, перакладчыцы Святлана Богуш і Святлана Рогач, а таксама паэт і true-славак Пэтэр Мілчак. Пачатак у 12.45. Адрас філалагічнага факультэта БДУ: вул. Карла Маркса, 31.

Чытаць цалкам
Візуальная і камбінаторная паэзія ў галерэі “Ў”

Візуальная і камбінаторная паэзія ў галерэі “Ў”

Двое візуальных літаратараў, што дагэтуль не ведалі адзін аднаго, узаемна візуалізаваліся: Беат Глоар са швейцарскага Клінгнаў і беларус Дзмітры Дзмітрыеў з Магілёва ўтварылі тандэм. Абодва – прадстаўнікі візуальнай ды камбінаторнай літаратуры. Яны гуляюць з літарамі, словамі ў пошуках моўнай шматзначнасці. Свае працы з прыхаванымі і падвоенымі сэнсамі яны прадстаўляюць у галерэі “Ў”. Працы, што ствараліся паасобку, незалежна адна ад адной, аб’яднаныя ў пары, распачынаюць дыялог, поўны супярэчнасцяў ды адзінагалоснасці, нечаканасцяў ды заканамернасцяў. Разам Беат Глоар і Дзмітры Дзмітрыеў – больш, чым літаратурны тандэм. Гэта вывучэнне культурнага і моўнага асяродку свайго суразмоўцы. Распачаты “Культуркантактам Ааргаў – Беларусь” жнівеньскі дыялог у швейцарскім Бадэне цяпер мае свой працяг у Мінску. “Жыццё надзвычай кароткае, – кажа куратар праекту Мадлен Рай і дадае: – Каб бавіць гэты час дома”. Адкрыццё выставы – 1 лістапада ў 20:30 у зале кнігарні “ЛогвінаЎ”, творы можна будзе ўбачыць…

Чытаць цалкам
У Мінску пройдзе прэзентацыя Беларуска-нямецкага слоўніка

У Мінску пройдзе прэзентацыя Беларуска-нямецкага слоўніка

Амаль 20 гадоў працягвалася праца аўтарскага калектыву мінскіх лінгвістаў Мікалая Кур'янкі, Лявона Баршчэўскага, нямецкай перакладчыцы Монікі Кёстнэр і Аляксея Серкі з Мюнхена над гэтым фундаментальным томам. «Дадзены Беларуска-Нямецкі Слоўнік з'яўляецца важным этапам у культурных адносінах паміж Беларуссю і Нямеччынай, - піша ў прамове прафесар Райнер Лінднер, старшыня Нямецка-Беларускага Таварыства (dbg). – Упершыню выходзіць усеабдымны даведнік, які ахоплівае і цудоўным чынам аб'ядноўвае мовы дзвюх краін. Беларуская мова ў апошнія гады становіцца ўсё больш папулярнай. Гэты слоўнік дапаможа пашыраць узаемаразуменне і ўзмацоўваць беларуска-нямецкія адносіны». Нямецка-беларускае таварыства дапамагло падрыхтаваць выданне. А праграма TRANSFORM нямецкага Міністэрства эканомікі і тэхналогій паспрыяла пашырэнню эканамічнай лексікі слоўніка. Перакладчык і славіст Томас Вайлер выканаў канчатковую вычытку нямецкай часткі. На прэзентацыі слоўніка, акрамя галоўнага рэдактара Мікалая Кур'янкі, выдаўца…

Чытаць цалкам
Дзень усіх перакладчыкаў

Дзень усіх перакладчыкаў

Тыя, што дагэтуль хаваліся ў цені замежных аўтараў, зашываліся па кватэрах, занурыўшыся ў слоўнікі, і прыпадалі да манітораў, заглыбіўшыся ў павуцінне кантэксту, збяруцца разам, каб раскатурхаць занураны ў восеньскія мроі паспаліты народ ды і сябе заадно. Да месца збору кожны з іх прынясе свой найлепшы твор, а таксама раскажа гісторыю яго стварэння. Сярод запрошаных – Лявон Баршчэўскі, Алесь Разанаў, Зміцер Колас, Ганна Янкута, Сяргей Сматрычэнка, Павал Касцюкевіч, Віталь Рыжкоў, Вера Бурлак, Марына Казлоўская, Алеся Башарымава, Юля Цімафеева. А таксама віртуальныя сюрпрызы ад перакладчыкаў з чужыны. Вядоўца – Андрэй Хадановіч. Пачатак Дня ўсіх святых перакладчыкаў – 16.00. Адрас кнігарніЎгалерэі: Мінск, пр. Незалежнасці, 37А. Не бойцеся перакладчыкаў. Яны харошыя.

Чытаць цалкам
Антанін Баяя атрымаў чэшскую дзяржаўную прэмію за літаратуру

Антанін Баяя атрымаў чэшскую дзяржаўную прэмію за літаратуру

Антанін Баяя нарадзіўся ў 1942 годзе ў Зліне. Скончыўшы Інстытут лясніцтва і сельскай гаспадаркі, ён пэўны час працаваў па спецыяльнасці. З 1990 года – у журналістыцы, у тым ліку на радыё “Свабода – Вольная Еўропа”. З 1996 года – выкладчык творчага пісьма ва ўніверсітэтах Аламоўца і Зліна. Сябра Чэшскага ПЭН-цэнтра. Баяя належыць да раманістаў, якія над сваімі творамі працуюць няспешна і рупліва. Так, першы раман “Казаць срэбра” (“Mluviti stříbro”) ён выдаў у 1982 годзе, наступны – “Дуэлі” (“Duely”) – у 1988-м. У 2003 годзе ў яго выходзіць кніга “Зваўчэнне. Раманэта пра ваўкоў, людзей і знакі” (“Zvlčení. Romaneto o vlcích, lidech a úkazech”), якая была ўганараваная прэміяй “Magnesia Litera” як найлепшая празаічная кніга года. У 2007 годзе ў серыі “Чэшская калекцыя” выдавецтва Ігара Логвінава “Зваўчэнне” было надрукавана па-беларуску ў перакладзе Марыі Мартысевіч. Тады ж у рамках прэзентацыі беларускага перакладу аўтар наведаў Мінск. У апошнім рамане Антаніна Баяі “На прыгожай блакітнай…

Чытаць цалкам
У Германіі ўручылі найпрэстыжнейшую літаратурную ўзнагароду

У Германіі ўручылі найпрэстыжнейшую літаратурную ўзнагароду

У Дармштаце ў суботу, 23 кастрычніка, адбылася цырымонія ўручэння пісьменніку з Берліна Райнхарду Ірглю самай прэстыжнай літаратурнай узнагароды ў Германіі – прэміі імя Георга Бюхнер. Як паведамляе агенцтва dpa, з галоўнай прамовай на цырымоніі выступіў літаратурны крытык, пісьменнік Гельмут Бётыгер. Узнагарода ў памеры 40 тысяч еўра прысуджаная 57-гадоваму Райнхарду Ірглю за яго раманы, у прыватнасці за сямейны эпас "Цішыня" і раман "Незавершаныя", які выйшаў у 2003 годзе. Свае творы яму ўдалося апублікаваць толькі пасля аб'яднання Германіі. Прэмія імя Георга Бюхнера заснаваная ў 1923 годзе ўладамі Гесэна як штогадовая ўзнагарода ў галіне літаратуры і мастацтва, нагадвае агенцтва epd. З 1933 па 1944 гады яна не прысуджалася. З 1951 году прэмія стала чыста літаратурнай і штогод прысуджаецца Акадэміяй нямецкай мовы і літаратуры ў Дармштаце аўтару, які робіць выдатны ўнёсак у развіццё нямецкай мовы і нямецкамоўнай літаратуры. Сярод пісьменнікаў, якія ў розныя гады былі лаўрэатамі прэміі імя…

Чытаць цалкам
Бунінскую прэмію атрымаў Грыгорый Кружкоў

Бунінскую прэмію атрымаў Грыгорый Кружкоў

У выніку паэтычную прэмію прысудзілі Ларысе Васільевай, вядомай у асноўным сваімі празаічнымі творамі (напрыклад, "Дзеці Крамля"). Найлепшым перакладчыкам вершаў быў названы Грыгорый Кружкоў, вядомы па перакладах такіх паэтаў, як Роберт Фрост, Джон Кітс і многіх іншых. Малыя прэміі ў гэтай намінацыі дасталіся Яўгенію Фельдману, Вячаславу Купрыянаву і Міхаілу Сінельнікаву.Бунінская прэмія была заснаваная ў 2004 годзе і ўручаецца штогод у розных намінацыях. У мінулым годзе прэмію за публіцыстыку атрымаў Аляксандр Праханаў з кнігай "Сімфонія пятай імперыі. Імперская крышталяграфія" і серыяй перадавіцаў газеты "Завтра".Журы прэміі ўзначальвае літаратуразнаўца і музыказнаўца Святаслаў Бэлза.

Чытаць цалкам