№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

Першы кангрэс літаратурных перакладчыкаў пройдзе ў Расіі

Першы кангрэс літаратурных перакладчыкаў пройдзе ў Расіі

Па інфармацыі Расдруку, на кангрэсе гаворка пойдзе пра тое, як палепшыць якасць літаратурнага перакладу і павысіць прэстыж прафесіі перакладчыка, а таксама аб магчымасці стварэння першага ў Расіі Інстытута перакладу. Будзе абмяркоўвацца і магчымасць стварэння інфармацыйнай базы прафесійных літаратурных перакладчыкаў, а таксама выдавецтваў, зацікаўленых у прасоўванні перакладной рускай літаратуры. Акрамя таго, размова пойдзе аб складанні каталогу знакавых аўтараў, творы якіх пакуль не былі перакладзеныя на замежныя мовы.Арганізатары мерапрыемства – гільдыя "Майстры літаратурнага перакладу" і Усерасійская дзяржаўная бібліятэка замежнай літаратуры імя М.І.Рудаміна – абмяркуюць, як можна наладзіць пастаяннае ўзаемадзеянне перакладчыкаў і спецыялістаў-стылістаў – пушкіністаў, чэхазнаўцаў – у тым ліку і ў рэжыме on-line."На кангрэсе нам трэба будзе абмеркаваць магчымасці стварэння першага ў Расіі Інстытута перакладу. На чале Інстытута, калі такі будзе заснаваны, стане кіраўніцтва з аўтарытэтных…

Чытаць цалкам
Маскоўскі кніжны кірмаш: ганаровы госць Беларусь і першы кангрэс перакладчыкаў

Маскоўскі кніжны кірмаш: ганаровы госць Беларусь і першы кангрэс перакладчыкаў

"Выстава размясцілася на плошчы ў 30 тысяч квадратных метраў, у ёй удзельнічаюць 1500 выдавецтваў, якія прапануюць 200 тысяч найменняў кніг", – сказаў на ўрачыстай цырымоніі адкрыцця выставы кіраўнік Расдруку Міхаіл Сеславінскі.Беларусь стала ганаровым госцем 23-й ММКВК, у яе дэлегацыі больш за 100 дзеячаў нацыянальнай культуры – выдаўцы, празаікі, паэты, перакладчыкі, драматургі і крытыкі.Усяго ў выставе бяруць удзел 56 краін.Па традыцыі на ММКВК пройдуць прэзентацыі кніжных навінак, праектаў, звязаных з літаратурай, сустрэчы з пісьменнікамі, круглыя сталы і семінары для гасцей выставы і прафесіяналаў выдавецкай галіны.Свае новыя творы прадставяць вядомыя расійскія аўтары Павел Басінскі "Лев Толстой: Бегство из рая"), Яўген Еўтушэнка ("Серёжка ольховая"), Міхаіл Шышкін ("Письмовник"), Эдвард Радзінскі ("Железная маска и граф Сен-Жермен"), Дзмітрый Быкаў (зборнік п'ес "Медведь"), фіналісты галоўных расійскіх літаратурных прэмій "Вялікая кніга" і "Рускі Букер" Барыс Яўсееў ("Евстигней"),…

Чытаць цалкам
“ПрайдзіСвет” у Дзеяслове

“ПрайдзіСвет” у Дзеяслове

Адкрывае часопіс паэзія Ігара Кулікова, заканчэнне вершаванай драмы Уладзіміра Някляева “Армагедон”, паэтычныя падборкі Дар’і Ліс і Васіля Жуковіча.У празаічнай частцы чытачы могуць пазнаёміцца з пачаткам раману Людмілы Рублеўскай “Сутарэнні Ромула”, з працягам аповесці Леаніда Дранько-Майсюка “У Вільні і больш нідзе”, з апавяданнямі Паўла Анціпава і Анкі Упалы, дарэчы, перакладчыцы ПС.У рубрыцы “Дэбют” друкецца падборка вершаў Настассі Кухарэнкі.А вось рубрыка "Пераклады" часопіса “Дзеяслоў” гэтым разам цалкам прысвечаная творам, што дагэтуль мелі збольшага толькі інтэрнэт-чытачоў. У некаторай ступені пажаданне многіх прыхільнікаў “ПрайдзіСвета” выкананае – нас можна пачытаць на паперы. Сярод аўтараў, прадстаўленых у адным з нямногіх літаратурных часопісаў Беларусі, – Фэрнанду Пэсоа, Албэрту Каэйру, Багдан-Ігар Антоныч, Макс Бірбам, Кшыштаф Каміль Бачыньскі, Рэймон Радыге, Говард Філіпс Лаўкрафт, Марыю ды Са-Карнэйру і іншыя. Спадзяемся, гэтыя аўтары, дагэтуль амаль не перакладаныя на…

Чытаць цалкам
Вікіпедыю крытыкуюць за раскрыццё фіналу п’есы Агаты Крысці

Вікіпедыю крытыкуюць за раскрыццё фіналу п’есы Агаты Крысці

Па словах унука пісьменніцы Мэцью Прычарда, ён "вельмі шкадуе" пра сітуацыю, якая склалася. "Мая бабуля заўсёды засмучалася, калі крытыкі ў рэцэнзіях расказвалі сюжэты яе твораў. Думаю, што гэтая сітуацыя прыкладна такога ж кшталту", – цытуе яго словы газета.Аматары творчасці Агаты Крысці ўжо накіроўвалі некалькі петыцыяў ў фонд Wikimedia з тым, каб з артыкула прыбралі імя забойцы ці хаця б папярэдзілі пра яго згадку. На момант напісання дадзенай нататкі асоба забойцы называлася ў раздзеле пад назвай Identity of the murderer ("Асоба забойцы"). Аднак, мяркуючы па ўсім, гэтага аматарам творчасці Крысці недастаткова.П'еса "Пастка" была ўпершыню паказаная на сцэне Каралеўскага тэатра ў Нотынгеме ў 1952 годзе. З таго ж часу яна штогод ставіцца ў Лондане. Такім чынам, за ўвесь час спектакль быў паказаны больш за 24 тысяч разоў. Адной з асаблівасцяў пастаноўкі з'яўляецца тое, што гледачоў па заканчэнні прадстаўлення просяць захаваць імя забойцы ў сакрэце дзеля інтрыгавання будучых гледачоў.

Чытаць цалкам
У Мінску адчыніцца кнігарня

У Мінску адчыніцца кнігарня "Галіяфы"

Музыка: ULADZISLAU BUBENПачатак у 18:00.Адрас: пр-т Незалежнасці, 43.Наведнікаў урачыстай імпрэзы чакаюць падарункі і сюрпрызы!З верасня ж будуць павялічаныя не толькі паліцы, адведзеныя пад літаратуру ў галерэі "Падземка", але будуць адноўленыя аўтограф-сесіі. Сваю папряэднюю згоду далі такія літаратары, як Віка Трэнас, Вольга Гапеева, Арцём Кавалеўскі, Зміцер Плян, Сяргей Календа, Віктар Лупасін (Ываноў), Сяржук Мінскевіч.А кожны панядзелак выдавецтва “Галіяфы і галерэя “Падземка” запрашаюць на літаратурнае аб’яднанне “Вобла”!Літаратурнае аб’яднанне “Вобла” пры выдавецтве “Галіяфы” нарадзілася летам мінулага года і ў кароткі тэрмін паспела прыцягнуць да сябе ўвагу як літаратараў-пачаткоўцаў, так і вядомых беларускіх творцаў. На паседжаннях “Воблы” прэзентавалі свае творы Адам Глобус, Уладзімір Арлоў, Зміцер Вішнёў, Уладзімір Гніламёдаў, Альгерд Бахарэвіч, Вольга Гапеева, Арцём Кавалеўскі, Сяргей Календа, швейцарскі пісьменнік Роланд Райхен ды інш. “Вобла” – вольная публічная прастора…

Чытаць цалкам
Віла Жана Както зрабілася музеем

Віла Жана Както зрабілася музеем

З усіх памяшканняў вілы толькі тры пакоі засталіся некранутымі і даступныя наведвальнікам музея ў сваім першапачаткова выглядзе. Гэта размешчаная на першым паверсе прыёмны пакой, а таксама кабінет і спальня на другім паверсе.Ператварэннем вілы ў музей кіравалі Франсуа Мажандзі, Дамінік Пайн і Наталі Крыньер. Яны ж былі арганізатарам прысвечанай Както выставы, якая прайшла ў Парыжы ў Цэнтры Пампіду ў 2003 годзе.

Чытаць цалкам
У Маскве адчыняецца трэці

У Маскве адчыняецца трэці "Бу!фэст"

На фэсце вы зможаце знайсці кнігі малых выдавецтваў, якія цяжка сустрэць у «звычайных» кнігарнях, сустрэцца з аўтарамі, наведаць канцэрты, лекцыі, майстар-класы. Галоўнай задачай Бу!фэста па-ранейшаму застаецца аб'яднанне малых выдавецтваў для рашэння агульных задач, найперш – у забяспечанні доступу чытачоў да сваіх кніг. У фэсце возьмуць удзел больш за 40 выдавецтваў і аб'яднанняў. Сярод іх – «Рускі Гулівер», «Асф-Альтъ Издат», «Гатовая кніга», «Неўскі, 32», «Caro Mitis», альманах «Трохкутнае кола», «Вадалей», «Актопус», «Чырвоны матрос», «Арт-Праца», «Антыбукі», часопіс «Кантрабанда», «Сучасная літаратура ў інтэрнэце», «Крама Вар'яцкага Кніжніка», «Крама Зіланта», «pagedown», «Бюро знаходак», «Кантэнт-Медыя», «Яніка», «Рыбакі», «Самакат», «Арт Хаўс Медыя», «Трымаг», «Чэбукі», «Memories», «Снежны Камяк», Выдавецкі Дом Мешчаракова, «Масква, якой няма», «Лімбус-Прэс», «Компас-Гід», «Жук», «Ружовы Жыраф», альманах «Канец Эпохі», «Рыпол Класік», «Рыпол Кіт», «Камільфо», «Тэрэвінф», «Бумкніга»,…

Чытаць цалкам
У Рунэце з'явілася народная літаратурная прэмія

У Рунэце з'явілася народная літаратурная прэмія

Спісы намінантаў сфармаваныя спецыялістамі Інстытута рускай мовы імя Вінаградава РАН, Інстытута сусветнай літаратуры РАН, Інстытута лінгвістыкі РГГУ, Інстытута мовазнаўства РАН, а таксама вядомымі літаратурнымі крытыкамі, філолагамі, сацыёлагамі.У спісе «Любімых пісьменнікаў» прадстаўленыя аўтары мастацкай літаратуры, чые кнігі выдаюцца параўнальна невялікімі накладамі. Сярод такіх – Уладзімір Маканін, Андрэй Слапоўскі, Дзіна Рубіна, Лінор Гаралік, Андрэй Гяласімаў, Павел Крусанаў, Аляксандр Ілічэўскі, Міхаіл Елізараў, Захар Прылепін, Вольга Слаўнікава, Марыям Петрасян, Людміла Петрушэўская, Леанід Юзэфовіч, Алена Чыжова, Раман Сенчын і іншыя.У спіс «Любімых журналістаў» трапілі вядомыя эсэісты, сярод якіх – Аляксандр Архангельскі, Леў Рубінштэйн, Андрэй Немзер, Аляксандр Геніс, Дзмітрый Быкаў, Слава Сэ, Кірыл Кобрын, Леў Данілкін і іншыя.У галасаванні, якое будзе праходзіць з 23 жніўня па 24 кастрычніка, могуць узяць удзел усе карыстальнікі…

Чытаць цалкам
Павал Касцюкевіч пра аўтограф Вонэгута і

Павал Касцюкевіч пра аўтограф Вонэгута і "Бойню №5 "

У інтэрв'ю Валянціне Аксак Павел распавёў пра працу над раманам Вонэгута.Валянціна Аксак: Спадар Павал, чым вас прывабіў раман Курта Вонэгута “Бойня №5?” Павал Касцюкевіч: Перакладаць амерыканскую літаратуру хацелася заўсёды, і я яе пачаў перакладаць значна раней за ізраільскую. Мне тады падавалася, што тое, што ляжыць пад нагамі, не вартае перакладу, у чым я потым шчасліва памыліўся. Але спярша ўсё ж было жаданне перакладаць творы з вялікіх літаратур – амерыканскай, французскай альбо польскай. А паколькі я ведаю ангельскую, дык вырашыў адразу перакладаць Курта Вонэгута. Ён прывабіў мяне надзённасцю сваёй праблематыкі для Беларусі, у якой па-ранейшаму Другая сусветная вайна з’яўляецца кутнім каменем у гісторыі. Хацелі б мы гэтага ці не хацелі – але яно так. І таму голас чалавека, які перажыў гэтую вайну і які мае сказаць штосьці адрознае ад афіцыйнага, вельмі прываблівае. Тут у чымсьці можна параўнаць Вонэгута з Быкавым – прыватны голас чалавека пра вайну. Аксак: У першым раздзеле раману…

Чытаць цалкам
Кнігі Айн Рэнд разрэкламавалі на ўсе ЗША

Кнігі Айн Рэнд разрэкламавалі на ўсе ЗША

Каб "напісаць" словы на карце Амерыкі, Ньюкамен выкарыстаў навігатар GPS у якасці "асадкі". Прыхільнік Айн Рэнд уключаў прыбор, калі ехаў па контуры літары, і выключаў яго, калі перамяшчаўся ад адной літары да іншай. На ўвесь "надпіс" у яго пайшоў месяц – па 10 дзён на слова."Яна адзіны сучасны пісьменнік і мысляр, які прапанаваў рэальныя спосабы змяніць свет да лепшага, – сказаў Ньюкамен пра Айн Рэнд. – Яе кнігі і думкі дапамаглі мне дасягнуць поспеху і шчасця ў жыцці".Айн Рэнд (1905–1982), нарадзілася ў Санкт-Пецярбургу і да эміграцыі насіла імя Аліса Разэнбаўм. Яна аўтар раманаў "Выток" і "Атлант расправіў плечы", а таксама многіх філасофскіх твораў. Лічыцца, што ў яе працах сваё філасофскае абгрунтаванне знайшоў капіталізм. Сама яна дала сваёй філасофіі назву "аб'ектывізм". Сярод вядомых прыхільнікаў Рэнд – Брэд Піт, Олівер Стоўн, Роналд Рэйган, барабаншчык канадскай групы Rush Нэйл Пірт. У Расіі кнігі Айн Рэнд атрымалі папулярнасць у канцы "нулявых" пасля таго, як іх прыхільнікам абвясціў…

Чытаць цалкам