№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

Страсбург асудзіў Турцыю за забарону рамана Гіёма Апалінэра

Страсбург асудзіў Турцыю за забарону рамана Гіёма Апалінэра

Такім чынам быў задаволены пазоў выдаўца Рахмі Акдаса (Rahmi Akdas), які апублікаваў пераклад кнігі на турэцкую мову ў 1999 годзе. Пасля гэтага на радзіме ён быў прызнаны вінаватым у злачынствах супраць маральнасці і аштрафаваны на 1100 еўра. Акрамя таго, турэцкі суд загадаў знішчыць увесь тыраж рамана Апалінэра.Еўрасуд адзначыў, што кожная дзяржава мае права абараняць асновы маралі, аднак толькі ў тым выпадку, калі гэта сапраўды патрабуецца. "Палкі" ж выйшлі больш за стагоддзе таму і за гэты час сталі часткай еўрапейскага літаратурнага канону. Паводле меркавання суду, пакаранне ў выглядзе штрафу і знішчэнне тыражу не адпавядаюць заяўленай мэце – барацьбе за маральнасць.У "Адзінаццаці тысячах палак" (часам назву таксама перакладаюць як "Адзінаццаць тысяч дубцоў") прысутнічаюць эпізоды садысцкага і гомасэксуальнага характару, а таксама сцэны педафіліі і некрафіліі. У Францыі раман быў забаронены да 1970 году.

Чытаць цалкам
Іспанія выкупіла

Іспанія выкупіла "Кодэкс Даса" Лопэ дэ Вегі

Чарнавікі іспанскага класіка належаць да апошняга перыяду яго творчасці – 1631–1634 гады (пісьменнік памёр у 1635-м). У кнізе 532 старонкі, паміж некаторымі з іх укладзеныя папяровыя закладкі з дадатковым тэкстам. Апошнія 96 старонак перавернутыя дагары нагамі адносна астатніх. Нягледзячы на 400-гадовы ўзрост, рукапісы знаходзяцца ў добрым стане: праўда, трохі палінялі чарнілы і засталіся сляды ад казурак. У "Кодэксе Даса" змяшчаюцца аўтографы значнае колькасці прац Лопэ дэ Вегі, у тым ліку эклогі рамана "Даратэя". Таксама ў кнізе ёсць і неапублікаваныя творы, якія яшчэ мусяць вывучыць навукоўцы. Адмысловую значнасць кодэксу надае тое, што ў ім месцяцца чарнавікі пісьменніка, якія ў масе сваёй не дашлі да нас. Цяпер у свеце вядомыя толькі тры чарнавікі драматурга. Пасля смерці Лопэ дэ Вегі рукапіс трапіў да прыхільніка яго таленту герцага Сэса (Sessa). Пасля гэтага "Кодэкс Даса" змяніў яшчэ некалькі ўладальнікаў. Доўгі час яго месцазнаходжанне было невядомае шырокай публіцы: навуковае апісанне…

Чытаць цалкам
У Расіі ўручылі прэмію імя Белкіна

У Расіі ўручылі прэмію імя Белкіна

Сярод пяці прэтэндэнтаў (па колькасці пушкінскіх “Аповесцяў Белкіна”) на прэмію таксама былі Эргалі Гер, «Комой» (часопіс «Знамя», № 9, 2009), Ірына Левітэс, «Боричев Ток, 10» (П. Сахалінск, Сахалінскае кніжнае выдавецтва, 2009), Фарыд Нагім,«Теория падений» (часопіс «Дружба народов, № 10,2009), Аляксандр Ушараў, «Мясо» (часопіс «Зарубежные записки», № 1, 2009).Каардынатар прэміі, якая 10 гадоў таму яе і прыдумала, крытык Наталля Іванова адзначыла, што гэтым разам у кароткі спіс не ўвайшоў ніводны вядомы аўтар, хоць у доўгім іх было нямала, а ўсё праз тое, што канкуравалі не імёны і рэпутацыі, а тэксты.У выніку галасавання журы спынілася на мудрагелістай, поўнай слоўнай гульні і стылістычных віньетак аповесці Ульяны Гамаюн. 25-гадовая Ульяна Гамаюн, якая, мяркуючы па ўсім, хавалася пад псеўданімам, на цырымонію прыехаць не змагла, а яе святочную прамову зачытала рэдактар “Нового мира” Вольга Новікава. Гэта ўжо другая прэмія на рахунку У. Гамаюн, летась яна стала лаўрэатам прэміі “Нефармат”.Напрыканцы…

Чытаць цалкам
Выйшла двухмоўнае выданне вершаў Рыгора Барадуліна

Выйшла двухмоўнае выданне вершаў Рыгора Барадуліна

Пра гэта паведамляе tut.by са спасылкай на агенства навінаў БелаПАН.Як адзначыў Алесь Пашкевіч, старшыня Саюза беларускіх пісьменнікаў, кніга-білінгва была падрыхтаваная СБП да 75-годдзя Р. Барадуліна і ёсць сімвалічным падарункам паэту.424-старонкавае выданне, надрукаванае накладам 1,5 тысячы экземпляраў, змяшчае найлепшыя беларускамоўныя творы паэта, а таксама іх пераклад на рускую мову расійскімі і айчыннымі перакладчыкамі, у тым ліку Ігарам Шкляроўскім, Навумам Кіслікам, Якавам Хелемскім, Іванам Бурсавым, Валянцінам Тарасам, Аляксандрам Дракахрустам, Фёдарам Яфімавым, Вікторыяй Салаўёвай і Марынай Наталіч.Складальнікам зборніка выступіў Сяргей Шапран, а прадмову да выдання напісаў рэдактар кнігі Уладзімір Някляеў.Прэзентацыю выдання з удзелам аўтара і яго сяброў плануецца правесці 13 лютага ў 12.00 ў межах Мінскай міжнароднай кніжнай выставы-кірмаша, што праходзіць гэтымі днямі ў НВЦ “БелЭкспа”.

Чытаць цалкам
Іван Бунін па-беларуску. Прэзентацыя кнігі перакладаў

Іван Бунін па-беларуску. Прэзентацыя кнігі перакладаў

У кнігу ўвайшлі пераклады апавяданняў са знакамітага зборніка “Цёмныя алеі”, аповесці, раман “Жыццё Арсеньева”. Пераклад твораў Буніна зрабіў вядомы беларускі тэатральны педагог, спецыяліст па сцэнічнай мове, прафесар Андрэй Каляда.Падчас прэзентацыі Андрэй Каляда не толькі распавядзе пра свае пераклады, але і зачытае ўрыўкі з твораў Буніна.У якасці вядучага імпрэзы выступіць доктар філалагічных навук, загадчык кафедры тэорыі літаратуры Беларускага дзяржаўнага універсітэта, прафесар Вячаслаў Рагойша.Сярод запрошаных -- літаратуразнаўца, кандыдат філалагічных навук, прафесар Аляксей Рагуля, літаратуразнаўца, доктар філалагічных навук, прафесар Адам Мальдзіс, паэты Анатоль Вярцінскі і Вера Буланда.Таксама можна будзе азнаёміцца і з іншымі перакладамі Андрэя Каляды. А гэта: пераклады твораў Ф. Дастаеўскага –“Аповесці. Апавяданні” (2002), “Выбраныя творы” (2004), кніга перакладаў п’ес замежных драматургаў – “Лялечны дом” (2006) і іншыя кнігі. Гэтыя кнігі можна будзе ўбачыць на адмысловай выставе,…

Чытаць цалкам
Названыя самыя экранізаваныя класікі літаратуры

Названыя самыя экранізаваныя класікі літаратуры

Самы экранізаваны ў свеце, як і варта было чакаць, – Ўільям Шэкспір. Ён абышоў сваіх калег па пяры больш чым удвая – ягоныя творы экранізаваліся 768 разоў.У тройку найбольш кінагенічных аўтараў увайшлі Антон Чэхаў і Чарлз Дыкенс – у абодвух майстроў слова па 287 экранізацый.1. Ўільям Шэкспір (768 экранізацый) Шэкспіра экранізавалі па ўсім свеце: ад Фінляндыі і Швецыі да Індыі і Кітая. Створаных ім персанажаў гралі Элізабэт Тэйлар, Вудзі Алэн, Сяргей Бандарчук. Сярод рэжысёраў – Раман Паланскі, Орсан Ўэлс, Акіра Курасава. Сам аўтар стаў героем 49 карцінаў, адна з апошніх – “Закаханы Шэкспір” – атрымала сем “Оскараў”. 2-3. Чарлз Дыкенс (287)Першы фільм – "Смерць Нэнсі Сайкс" паводле рамана "Олівер Твіст" – выйшаў яшчэ ў 1897 годзе. Мюзікл “Олівер!” 1968 году атрымаў шэсць “Оскараў”. Увагай у рэжысёраў карыстаецца і “Калядны харал”. Першы 11-хвілінны фільм з'явіўся ў 1901 годзе, апошняя версія ў 3D-фармаце – у лістападзе 2009 году, анімацыйны фільм 1971 году адзначаны “Оскарам”.2-3. Антон…

Чытаць цалкам
Фільм паводле кнігі С. Алексіевіч намінаваны на “Оскар”

Фільм паводле кнігі С. Алексіевіч намінаваны на “Оскар”

Ён зняты паводле аднаго апавядання з кнігі Святланы Алексіевіч “Чарнобыльская малітва”.Апрача яго, на галоўную штогадовую прэмію Амерыканскай акадэміі кінамастацтва прэтэндуюць стваральнікі яшчэ чатырох кароткаметражных стужак, у якіх апавядаюцца сапраўдныя людскія гісторыі. Навіна заспела Святлану Алексіевіч у Берліне, дзе тая апошнім часам жыве. Пісьменніца не хавае сваіх пачуццяў з гэтай нагоды, хаця і не перастае здзіўляцца, чаму Хуаніта Ўілсан выбрала для свайго кінасцэнару менавіта “Маналог пра цэлае жыццё, напісаны на дзвярах”.“Мне было цікава, чаму яна выбрала менавіта гэтае апавяданне, бо па ўсім свеце ідуць дзесяткі п’ес і шмат фільмаў розных здымаецца па “Чарнобыльскай малітве”. Але ніхто да яе на гэтым апавяданні не спыняўся, а вось яе зацікавіла менавіта гэтае. І яна знайшла свой ход – гэта не дакументальны фільм, а такі новы дакументальна-мастацкі паварот. Сцэнар зроблены пад дакумент, і ў той жа час граюць акторы. І гэта ўжо яе бачанне майго дакумэнту”.Фільм здымаўся на Прыпяці.…

Чытаць цалкам
Выстава мініяцюрных выданняў “Дзівосы на далонях”

Выстава мініяцюрных выданняў “Дзівосы на далонях”

Пачатак збіральніцтва рукапісаў і кніг у нашай краіне адносяць да ХVІ ст. У другой палове ХХ ст. узнікла новая галіна збіральніцтва, якая пазней стала шырока вядомая як рух аматараў мініяцюрнай кнігі.Мініяцюрная кніга Беларусі мае сваю гісторыю. Першыя такія кнігі з’явіліся ў нашай краіне ў XVII – XVIII стст.: Малітваслоў (Магілёў, 1695), Святцы (Супрасль, 1786).Прыкладна толькі адна са 100 000 кніг выдаецца ў мініяцюрным фармаце. Такія кнігі вельмі рэдкія. Мініяцюрныя выданні заўсёды выклікаюць цікавасць сваім памерам, зручнасцю ў карыстанні і змястоўнасцю.На выставе прадстаўленыя кнігі самай рознай тэматыкі: зборнікі сусветна вядомых паэтаў і празаікаў розных часоў, пачынаючы з эпохі Сярэднявечча, шматлікія даведнікі і энцыклапедыі, якія змяшчаюцца ў кішэні, гумарыстычныя выданні.Асобны раздзел прадстаўляюць мініяцюры пра Беларусь, зборнікі твораў класікаў нашай літаратуры, каштоўнасці духоўнай спадчыны, а таксама эксклюзіўная калекцыя мініяцюрных выданняў твораў Сяргея Ясеніна.Выстава…

Чытаць цалкам
У Мінску пройдзе міжнародны кніжны кірмаш

У Мінску пройдзе міжнародны кніжны кірмаш

Ганаровым госцем сёлета будзе Францыя. Гэта першая краіна з Заходняй Еўропы, якая атрымала такі статус. Да гэтага ім ганараваліся Казахстан, Ізраіль і Расія.Падчас выставы запланаванае правядзенне некалькіх буйных прэзентацый з удзелам замежных пісьменнікаў. Але арганізатары не спяшаюцца раскрываць іх прозвішчы. Вядома пакуль, што прыедзе расійскі літаратар Міхаіл Велер.11 лютага адбудзецца міжнародны круглы стол, прысвечаны стасункам паміж беларускімі і замежнымі пісьменнікамі. Удзел у ім возьмуць прадстаўнікі з Латвіі, Літвы, Расіі, Таджыкістана, Францыі. У межах круглага стала будуць прэзентаваныя пераклады на таджыкскую мову кніг беларускіх аўтараў – Міколы Мятліцкага, Юрыя Сапажкова і Сяргея Трахімёнка.Такая выстава-кірмаш адметная тым, што ў беларускай сталіцы збіраюцца не толькі айчынныя выдаўцы, але і замежныя. І калі, да прыкладу, у Беларусі літаратура па-ўкраінску не выходзіць, а патрэба такая ёсць, то можна набыць яе непасрэдна ва ўкраінскіх выдаўцоў. Акрамя гэтага, тут кнігі…

Чытаць цалкам
Сучасная беларуская літаратура ў новай кнізе Арнольда Макміліна

Сучасная беларуская літаратура ў новай кнізе Арнольда Макміліна

Аўтар – найбольш значны англамоўны літаратуразнаўца, які даследуе беларускую літаратуру.Кніга налічвае больш за 1100 старонак і ахоплівае паэзію (якая, паводле аўтара, працягвае дамінаваць у беларускай літаратуры, як і стагоддзе таму), прозу і драматургію. 170-ці аўтарам прысвечаныя асобныя артыкулы, а Рыгору Барадуліну, Адаму Глобусу, Анатолю Сысу, Уладзіміру Някляеву, Уладзімеру Арлову і Алесю Разанаву – даўжэйшыя раздзелы. Таварыствы “Тутэйшыя” і “Бум-Бам-Літ” вылучаныя ў асобныя раздзелы, як і аўтары з Полацку, Гародні і Гомеля (раздзел “Літаратура па-за метраполіяй”).Кнігу можна замовіць праз Амазон, яе поўны кошт – £75. Прэзентацыя кнігі адбудзецца 26 лютага ў 17.30 у Masaryk Room, floor 4, SSEES, 16 Taviton St, London WC1H 0BW.

Чытаць цалкам