№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

Шведскую і беларускую падлеткавую літаратуру абмяркуюць у галерэі “Ў”

Шведскую і беларускую падлеткавую літаратуру абмяркуюць у галерэі “Ў”

Вядоўца сустрэчы — пісьменніца Людміла Рублеўская. Пачатак а 18-й. Арганізатар мерапрыемства — Саюз беларускіх пісьменнікаў. Тэма вечара — літаратура для падлеткаў, асаблівасці яе напісання і прамоцыі, абмен актуальным досведам паміж беларускімі і шведскімі творцамі. Гунар Ардэліюс (Gunnar Ardelius) — аўтар кніг для падлеткаў, перакладчык, старшыня Шведскага саюза пісьменнікаў. Нарадзіўся ў 1981 годзе. Яго дэбютная кніга (2006) была намінаваная на прэмію імя Аўгуста Стрындберга, атрымала прэмію дэбютантаў “Рагатка” (Slangbellan). Кнігі Ардэліюса перакладзеныя на некалькі замежных моваў, у тым ліку ангельскую, нямецкую, французскую. Ксенія Шталянкова — беларуская пісьменніца, аўтар кнігі для падлеткаў “Адваротны бок люстра” (2012). Нарадзілася ў 1992 годзе. Пачала пісаць, калі сама яшчэ была падлеткам. “Адваротны бок люстра” — прыгодніцкі раман-трылогія, першая частка якога стваралася 4 гады. Ужо напісаны працяг, які чакае выдання. Уваход на імпрэзу вольны.

Чытаць цалкам
У Мінску прэзентуюць кнігу пра снежнага чалавека

У Мінску прэзентуюць кнігу пра снежнага чалавека

Гэтая кніга — простая і мілая гісторыя сяброўства двух братоў Уна і Макса са снежным чалавекам — аздобленая мастаком Бэнжамэнам Шо, адным з самых папулярных ілюстратараў дзіцячых кніг у Францыі, і перакладзеная на беларускую мову Алесяй Башарымавай. 13 кастрычніка (нядзеля) Эва Суса сустрэнецца з маленькімі чытачамі і іх бацькамі ў дзіцячай бібліятэцы №6 імя Васіля Віткі (К. Лібкнехта, 98). Пачатак а 12-й. Вядоўца імпрэзы — беларуская пісьменніца, казачніца, аўтарка некалькіх кніг для дзяцей Алена Масла. У панядзелак, 14 кастрычніка, у 12.00 адбудзецца прэзентацыя “Снежнага чалавека” ў Цэнтральнай дзіцячай бібліятэцы імя Мікалая Астроўскага (пр-т газеты "Праўда", 20; ст.м. Пятроўшчына). У сустрэчы возьмуць удзел Эва Суса і Алена Масла. Эва Суса (Eva Susso) — аўтар шырока вядомых у Швецыі серый кніг для дзяцей і падлеткаў. Нарадзілася ў 1956 годзе ў Гётэборгу. Першую кнігу для дзяцей выдала ў 1995 годзе. Новая кніга Эвы Суса “Снежны чалавек” выйшла па-беларуску ў перакладзе Алесі Башарымавай…

Чытаць цалкам
Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымала Эліс Манро

Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымала Эліс Манро

Уручэнне Нобелеўскай прэміі адбудзецца 10 снежня ў Стакгольме. Ад караля Карла XVI Густава лаўрэаты атрымаюць нобелеўскі медаль, дыплом і дакумент, які пацвярджае суму Нобелеўскай прэміі. Нобелеўскія лекцыі лаўрэаты прэзентуюць за некалькі дзён да цырымоніі ўручэння.

Чытаць цалкам
Памерла Яана Хмялеўская

Памерла Яана Хмялеўская

Яана Хмялеўская нарадзілася ў 1932 годзе ў Варшаве. Пісала дэтэктывы, трылеры, кнігі для дзяцей і моладзі. Літаратурную кар’еру пачала ў 1960-х. Да яе найпапулярнейшых твораў належаць “Мы ўсе падазраваныя”, “Кракадзіл з краіны Караліны”, “Што сказаў нябожчык”. У верасні выйшаў яе чарговы крымінальны раман “Вынік злачынства”.У аснове кніг Хмялеўскай зазвычай ляжыць крымінальны сюжэт, на якім грунтуецца фабула, поўная нечаканых паваротаў, камічных, часта гратэскных сітуацый. Кожная новая кніга Хмялеўскай рабілася бэстсэлерам. Агульны наклад яе твораў у Польшчы — больш за 6 млн асобнікаў. У Расіі пісьменніца была найпапулярнейшым замежным аўтарам — сумарны наклад яе твораў сягаў 8 млн асобнікаў. На беларускую творы Хмялеўскай не перакладаліся.

Чытаць цалкам
Памёр майстар шпіёнскага і ваеннага трылеру Том Клэнсі

Памёр майстар шпіёнскага і ваеннага трылеру Том Клэнсі

Сваю першую кнігу “Паляванне за “Чырвоным Кастрычнікам” Клэнсі апублікаваў у 1984 годзе. Яна разышлася накладам 5 мільёнаў асобнікаў. Пазней ён напісаў бэстсэлеры “Гульні патрыётаў”, “Наўпроставая і яўная пагроза” і “Усе страхі свету”. Паводле твораў Клэнсі Галівуд зняў шэраг фільмаў, галоўныя ролі ў якіх сыгралі Алек Болдуін, Харысан Форд і Бэн Афлек. У снежні павінен выйсці апошні раман Тома Клэнсі “Права на канчатковае рашэнне” пра таямніцу прыходу да ўлады ў Расіі аўтарытарнага кіраўніка.

Чытаць цалкам
Выйшаў Польска-беларускі тэматычны слоўнік

Выйшаў Польска-беларускі тэматычны слоўнік

Слоўнік выйшаў з друку дзякуючы фінансавай дапамозе пасольства Рэспублікі Польшча ў Беларусі, налічвае ён звыш 17,5 тысяч слоўных артыкулаў. Наклад выдання — 500 асобнікаў. У Беларусі, а таксама ў Польшчы ў апошнія дзесяцігоддзі выйшла нямала розных беларуска-польскіх і польска-беларускіх слоўнікаў. Адразу прыгадваецца “Польска-беларускі слоўнік” (Мн., 2004), які ўклалі Яўгенія Волкава і Валянціна Авілава і які налічвае звыш 40 тысяч словаў. “Польска-беларускі, беларуска-польскі слоўнік” (Варшава, 1996, 2007) — гэта даведнік, які змяшчае ў абедзвюх частках каля 20 тысяч словаў, у тым ліку ўстойлівыя выразы і фразеалагізмы. Аўтары-ўкладальнікі слоўніка — Тэрэса Ясіньска і Альберт Барташэвіч. Цікавым і карысным атрымаўся і “Беларуска-польска і польска-беларускі дзіцячы слоўнік” (Мн., 2006) Валерыі Ждановіч. Дарэчы, Лявон Баршчэўскі плённа працуе на карысць польска-беларускіх сувязяў. У 2008 годзе ён выдаў “Кароткую граматыку польскай мовы”. А ў 2011 годзе ў кнігарнях Беларусі з’явіўся ягоны…

Чытаць цалкам
Узнагароджанне лаўрэатаў конкурсу дзіцячай літаратуры “Экслібрыс” імя Янкі Маўра

Узнагароджанне лаўрэатаў конкурсу дзіцячай літаратуры “Экслібрыс” імя Янкі Маўра

Урыўкі са сваіх тэкстаў пачытаюць пераможца Вольга Гапеева і фіналісты: Сяргей Календа, Павал Касцюкевіч, Надзея Кандрусевіч, Алесь Квіткевіч, Глеб Лабадзенка, Элеанора Ляхновіч, Мілана Пасанен, Наталля Рудак, Ксенія Шталянкова. Уладальніцу 2-га месца Дар’ю Вашкевіч прадставіць мастак Алена Медзякова, якая ілюстравала кнігу Дар’і. Пра пераклад Сержука Мядзведзева, які заняў 3-е месца, раскажа Уладзімір Лянкевіч. У наведнікаў вечарыны будзе магчымасць задаць пытанні сябрам журы конкурсу: Алене Масла, Людміле Рублеўскай, Алесю Пашкевічу, Пятру Васючэнку, Сержу Мінскевічу. У вечарыне возьмуць удзел ганаровыя госці: Эва Суса, аўтар кнігі для дзяцей “Снежны чалавек”, якая выйшла нядаўна ў новай серыі “Каляровы ровар”, заснаванай СБП, і Гунар Ардэліюс, старшыня Шведскага саюза пісьменнікаў. Усе фіналісты атрымаюць дыпломы ад сябраў журы і памятныя падарункі ад арганізатараў. Каштоўныя прызы пераможцам уручыць прадстаўнік інтэрнэт-крамы электронных кніг ebooks.prestigioplaza.com. Аўтарку пераможнай…

Чытаць цалкам
Памёр Норберт Рандаў

Памёр Норберт Рандаў

У часы Германскай дэмакратычнай рэспублікі Рандаў правёў тры гады — з 1962 па 1965 — у зняволенні за «антыдзяржаўныя падбухторванні» і «дапамогу нелегальнай эміграцыі». Падчас ягонага зняволення сястра Рандаў Гундула выйшла замуж за беларуса Уладзіміра Чапегу. Праз знаёмства са шваграм Рандаў зацікавіўся беларускай літаратурай — большасць перакладаў яны рабілі разам. Сярод іншага Рандаў перакладаў творы Якуба Коласа, Янкі Купалы, Алеся Гаруна, Максіма Гарэцкага і Васіля Быкава, з якім быў асабіста знаёмы. Сярод знаёмых Рандаў былі і Уладзімір Караткевіч, Янка Брыль, Алесь Разанаў, Рыгор Барадулін, Уладзімір Арлоў. У 2003 годзе Рандаў дапамог у знаходцы ў нямецкім горадзе Гёрліц асобніка Бібліі Францыска Скарыны і пазней выступіў з навуковым дакладам з гэтай нагоды. Ягоны пераклад аповесці Максіма Гарэцкага «Дзве душы», на які сышло шмат гадоў працы, дагэтуль не выдадзены. Нямецкі журналіст Інго Пэтц, які прачытаў гэты пераклад, кажа, што Рандаў называў «Дзве душы» ключавым творам беларускай…

Чытаць цалкам
Выбраныя вершы Рышарда Крыніцкага выйшлі па-беларуску

Выбраныя вершы Рышарда Крыніцкага выйшлі па-беларуску

Пра кнігу: Пераклад зроблены паводле: Ryszard Krynicki. Wiersze wybrane. Kraków: Wydawnictwo a5, 2009. Рэдактар — Уладзімір Арлоў. Дызайн вокладкі — Сяргей Ждановіч. Вёрстка — Кацярына Пікірэня. Карэктар — Алена Пятровіч. Пра аўтара: Рышард Крыніцкі (нар. у 1943) — польскі паэт, перакладчык і выдавец, адзін з лідараў літаратурнай групы “Новая хваля”. Дэбютаваў у 1968 годзе зборнікам “Шал пагоні, шал уцёкаў”. У 1970-х гадах быў звязаны з апазіцыяй, таму ў 1976—1980 гадах трапіў у “чорны спіс” і не друкаваўся ў Польшчы. Аўтар зборнікаў паэзіі “Пасведчанне аб нараджэнні” (1969), “Калектыўны арганізм” (1975), “Нашае жыццё расце” (1978), “Не нашмат болей” (1981), “Калі ў нейкім краі” (1982), “Уратаванне з нябыту” (1983), “Вершы, галасы” (1985), “Магнетычны пункт” (1996), “Не зашкодзіць” (2002), “Камень, шэрань” (2005) і інш. Лаўрэат шматлікіх літаратурных узнагародаў, сярод якіх — прэмія фундацыі імя Касцельскіх і прэмія польскага ПЭН-клуба. З кнігі ХТО ВЫБІРАЕ САМОТУ Хто выбірае самоту — не…

Чытаць цалкам
У Ірландыі выйшлі “Алесіны прыгоды ў Цудазем'і”

У Ірландыі выйшлі “Алесіны прыгоды ў Цудазем'і”

Тэкст грунтуецца на ўжо вядомай публікацыі 2002 году ў часопісе “Архэ” (рэдактар — Юрась Пацюпа), дапоўненай і выпраўленай для гэтага выдання перакладчыкам у супрацы з Юрасём Бушляковым. Кнігу можна замовіць ужо цяпер праз сайт Amazon.com. На наступны год выдавецтва анансавала выданне другой часткі кнігі.

Чытаць цалкам