№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

Мінскі раман Клінава выйшаў у прэстыжным маскоўскім выдавецтве

Мінскі раман Клінава выйшаў у прэстыжным маскоўскім выдавецтве

Пасля нямецкай, польскай, венгерскай і шведскай руская зрабілася пятай замежнай мовай, на якой гэты твор пабачыў свет. Беларускі арыгінал выйшаў у выдавецтве “Логвінаў” у 2007 годзе і адразу стаў бібліяграфічнай рэдкасцю. Раман “Малая падарожная кніжка па горадзе Сонца” расказвае пра жыццё хлопчыка ў Мінску, набрынялым саветчынай і расійскім каланіялізмам. Твор змяшчае каротка выкладзеную гісторыю ВКЛ і БССР у аўтарскай інтэрпрэтацыі.

Чытаць цалкам
“Букер” абвясціў сёлетні шорт-ліст

“Букер” абвясціў сёлетні шорт-ліст

Журы прэстыжнай прэміі за найлепшы раман на ангельскай мове абвясціла імёны шасцёркі фіналістаў: Ноўваялет Булаваё (“Нам патрэбныя новыя імёны”), Элеанора Катон (“Святло”), Джым Крэйс (“Ураджай”), Джампа Лахіры (“У нізіне”), Рут Азакі (“Казка пра быццё”) і Колм Тойбін (“Запаветы Мэры”). Двое фіналістаў ужо траплялі ў кароткі спіс прэміі раней. 67-гадовы Джым Крэйс з раманам “Каранцін” (Quarantine) быў уключаны ў шорт-ліст у 1997 годзе. 58- гадовы Колм Тойбін быў фіналістам ужо два разы: у 1999 годзе з раманам “Той, хто пранізвае цемру”, а ў 2004 — з раманам “Майстар”. Жанчыны-пісьменніцы, якія трапілі ў “шасцёрку”, намінаваныя першы раз. Паводле словаў старшыні журы прэміі Роберта Макфарлейна, былі адабраныя “кнігі, якія развіваюць сілу і магчымасці жанру”. Іншымі словамі, “новыя раманы”. Вэб-рэдактар ​​брытанскай сеткі кніжных крам Foyles Джонатан Рапін звяртае ўвагу на разнастайнасць раманаў у шорт -лісце. На яго думку, можна вылучыць двух відавочных фаварытаў: “Сёлета ў нас няма Хілары…

Чытаць цалкам
Сярод пераможцаў “Экслібрыса” — казкі “Сумны суп”, “Баваўняная дзяўчынка” і пераклад “Чараўніка краіны Оз”

Сярод пераможцаў “Экслібрыса” — казкі “Сумны суп”, “Баваўняная дзяўчынка” і пераклад “Чараўніка краіны Оз”

Сярод 117 удзельнікаў было шмат таленавітых і вартых увагі, адзначылі ўсе пісьменнікі, якія ацэньвалі іх. У выніку гарачых абмеркаванняў нарэшце названа 12 фіналістаў: тры пераможцы і дзевяць дыпламантаў. Першае месца атрымала Вольга Гапеева з казачнымі гісторыямі “Сумны суп”, а разам з ім — планшэт ад кампаніі Prestigio і выданне кнігі. Другім месцам уганараваная Дар’я Вашкевіч з казкай “Баваўняная дзяўчынка” (твор быў ілюстраваны мастачкай Аленай Медзяковай). Пераможца атрымае рыдэр і магчымасць выдаць кнігу. Трэцяе месца заняў пераклад “Чараўніка краіны Оз” Фрэнка Баўма, пераствораны на беларускую мову Сержуком Мядзведзевым, якому таксама дастанецца рыдэр. У дзявятку дыпламантаў увайшлі (у алфавітным парадку): Праект кнігі Сяргея Календы, Дашы Заічанка і Ліды Наліўка “Дзе жывуць беларускія пачваркі”; Надзея Кандрусевіч з перакладам твора Сары Лундберг “Віта Белая Крэска”; Павал Касцюкевіч з перакладам “Аўтаспынам па Галактыцы” Дугласа Адамса; Алесь Квіткевіч з перакладам першай кнігі…

Чытаць цалкам
Школа маладога пісьменніка абвяшчае набоp

Школа маладога пісьменніка абвяшчае набоp

Заняткі будуць праходзіць у Мінску з сярэдзіны кастрычніка па травень два разы на месяц: у суботу (практычныя) і сераду (лекцыі і майстар-класы). Наведнікам з рэгіёнаў — спрыянне з даездам. Навучанне ў Школе — бясплатнае, група — 15-20 чалавек, выкладанне будзе весціся па-беларуску. Школа дзейнічае як нефармальны адукацыйны праект, сертыфікат аб яе заканчэнні не замяняе дыплома афіцыйных навучальных установаў. Умовы для кандыдатаў: Узрост — да 25 гадоў. Для падачы заяўкі кандыдату на залічэнне ў Школу неабходна даслаць свой уласны мастацкі тэкст любога жанру аб’ёмам ад 2 да 5 старонак, а таксама матывацыйны ліст з адказам на пытанне, чаму вы хочаце вучыцца ў пісьменніцкай школе. Афармленне заяўкі: Заяўкі прымаюцца па электроннай пошце да 1 кастрычніка па адрасе sbp@lit-bel.org. Тэму ліста пазначце як “Школа”. Прозу і матывацыйны ліст дасылайце разам у адным файле фармату .doc. На першай старонцы пазначце сваё імя і прозвішча, поўны паштовы адрас, дату нараджэння, e-mail і кантактны нумар…

Чытаць цалкам
Стэнфард выкупіў літоўскі архіў Іосіфа Бродскага

Стэнфард выкупіў літоўскі архіў Іосіфа Бродскага

Пра гэта ў часопісе Stanford Magazine напісала даследчык і рэдактар ​​кнігі “Joseph Brodsky: Conversations” Сінтыя Хэвен. Збор лістоў, рукапісаў, малюнкаў, фотаздымкаў і паштовак Бродскага з Вільні бібліятэка ўніверсітэта атрымала ў траўні. Агульная вага архіва склала каля 50 кілаграмаў. Акрамя асабістых папераў, рукапісаў і машынапісных аркушаў у калекцыю ўвайшло 900-старонкавае самвыдатаўскае выданне вершаў Бродскага, напісаных да ад'езду з СССР. Укладальнік і аўтар прадмовы зборніка — пісьменнік Уладзімір Марамзін. Таксама ў літоўскім архіве знаходзяцца дакументы, якія паэт збіраў, каб яму дазволілі эміграваць, у тым ліку копія ліста Леаніду Брэжневу. Архіў Іосіфа Бродскага, пакінуты ім у Вільні ў сяброў Рамунаса і Элі Кацілюсаў, быў прададзены Стэнфардскаму ўніверсітэту пасля таго, як Сінція Хэвен у 2011 годзе наведала Літву і пазнаёмілася з яго ўладальнікамі. Паводле яе словаў, фізік Рамунас Кацілюс якраз шукаў новае сховішча для дакументаў, якія дасталіся яму ад паэта. Спецыяліст…

Чытаць цалкам
Малюнкі Фолкнэра выклалі ў інтэрнэт

Малюнкі Фолкнэра выклалі ў інтэрнэт

У перыяд паміж 1916 і 1925 гадамі ўніверсітэт Місісіпі, у якім Фолкнэр правучыўся тры семестры, плаціў пісьменніку-пачаткоўцу за ілюстрацыі для ўніверсітэцкай газеты Ole Miss і гумарыстычнага часопіса The Scream. Як правіла, графічныя малюнкі адлюстроўвалі тэмы, характэрныя для амерыканскага жыцця пачатку ХХ стагоддзя, у прыватнасці росквіту джазавай культуры ў ЗША. Крытыкі адзначаюць, што малюнкі Фолкнэра натхнёныя творчасцю Обры Бёрдслі.

Чытаць цалкам
У Брытаніі выйдзе новы раман пра Эркюля Пуаро

У Брытаніі выйдзе новы раман пра Эркюля Пуаро

Назву новай кнізе пакуль не прыдумалі. Вядома толькі, што яна выйдзе ў верасні наступнага году ў выдавецтве HarperCollins. Напісанне рамана, галоўным героем якога стане Эркюль Пуаро, ухвалілі ўнукі знакамітай пісьменніцы. Нашчадкі Агаты Крысці падпісалі кантракт з Ханай, які дазваляе пісьменніцы выкарыстоўваць вядомы вобраз для стварэння новага твора. Хана ўжо напісала 100-старонкавы план рамана. Са словаў аўтаркі, гэта будзе ўсё той жа Пуаро, але могуць з’явіцца і новыя аспекты ў яго характары. Сафі Хана за сваю пісьменніцкую кар’еру апублікавала некалькі дзясяткаў кніг (выдадзеныя ў 24 краінах свету) — зборнікаў вершаў, твораў для дзяцей і псіхалагічных трылераў. Яе творы былі намінаваныя на прэстыжныя літаратурныя прэміі і перакладзеныя на многія мовы свету. Агата Крысці памерла ў 1976 г. Яе кнігі былі выдадзеныя па ўсім свеце агульным накладам 2 млрд асобнікаў і сталі асновай для мноства фільмаў і тэлесерыялаў. Першы твор пра Эркюля Пуаро “Загадкавае здарэнне ў Стайлз” выйшаў у свет…

Чытаць цалкам
Запрацаваў сайт, прысвечаны Льву Талстому

Запрацаваў сайт, прысвечаны Льву Талстому

На сайце, які задумваўся як афіцыйны партал пісьменніка, сабраная вывераная спецыялістамі інфармацыя аб жыцці і творчасці пісьменніка, змешчана шмат рэдкіх медыйных матэрыялаў: фатаграфіі, ілюстрацыі да твораў, аўдыё- і відэазапісы з музейных фондаў. Таксама на tolstoy.ru прадстаўленая інтэрактыўная геаграфічная карта, на якой пазначаныя месцы, звязаныя з імем пісьменніка і месцамі дзеяння яго твораў. На партале ўпершыню будзе прадстаўлены ўвесь 90-томны збор твораў Талстога ў электронным выглядзе. Кнігі можна будзе бясплатна спампаваць у фарматах PDF, fb2 і ePub. На момант напісання навіны ў адпаведным раздзеле сайта было выкладзена тры тамы са збору. Праца па выкладцы электроннай версіі 90-томніка вядзецца ў рамках краўдсорсінгавага праекту “Увесь Талстой за адзін клік”. Праект быў запушчаны кампаніяй ABBYY сумесна з Дзяржаўным музеем Л. Талстога і музеем-сядзібай “Ясная Паляна” ў чэрвені. Вычытвалі талстоўскія творы валанцёры. Любы ахвотны мог спампаваць з сайта readingtolstoy.ru 20…

Чытаць цалкам
Памёр класік амерыканскай фантастыкі Фрэдэрык Пол

Памёр класік амерыканскай фантастыкі Фрэдэрык Пол

Фрэдэрык Пол нарадзіўся 26 лістапада 1919 г. у Нью-Ёрку. Рос і вучыўся галоўным чынам у Брукліне. У 17 гадоў удзельнічаў у Першай сусветнай канвенцыі фантастаў (Філадэльфія), а ў 19 гадоў разам з Айзэкам Азімавым, Сірылам Корнблатам і Дэйманам Найтам заснаваў таварыства футурыянцаў. У гэты ж час пачынае выдаваць і рэдагаваць два навукова-фантастычныя часопісы: Astonishing Stories і Super Science Stories, дзе пад рознымі псеўданімамі публікуе свае творы. Пасля службы ў ВПС ЗША (1943—1945) доўгі час быў літаратурным агентам (у прыватнасці, Азімава). Да 1969 г. выдаваў часопісы If і Galaxy. Пад сваім імем публікуецца з 1953 году. Пасля спынення актыўнай выдавецкай дзейнасці ў 1970-х Пол паказаў сябе як таленавіты раманіст. Яго раман "Чалавек плюс" атрымаў прэмію “Нэб’юла” за 1976 год, затым выйшаў раман “Брама”, уганараваны прэміямі “Нэб’юла”, “Х'юга” і “Локус” і мемарыяльнай прэміяй Дж. Кэмпбэла 1977 году. Затым ён стварае раманы “За сінім гарызонтам падзей”, "Джэм", а таксама “Гады горада”,…

Чытаць цалкам
“ПрайдзіСвет” абвяшчае шорт-ліст перакладчыцкай прэміі

“ПрайдзіСвет” абвяшчае шорт-ліст перакладчыцкай прэміі

Як заўсёды, у прэміі выдзеленыя тры намінацыі: 1) "Проза"; 2) "Паэзія"; 3) "Публікацыя ў часопісе "ПрайдзіСвет". Да ўдзелу ў конкурсе прымаліся пераклады, што выйшлі цягам 2012 году. Шорт-ліст быў сфармаваны сябрамі рэдакцыі часопіса "ПрайдзіСвет", пераможцаў вызначыць журы, у склад якога сёлета ўвайшлі: Антон Францішак Брыль — паэт, перакладчык, двойчы лаўрэат прэміі часопіса "ПрайдзіСвет" (2009, 2011); Ян Максімюк — перакладчык, эсэіст, журналіст; Марыя Мартысевіч — пісьменніца, перакладчыца (лаўрэатка прэміі часопіса "ПрайдзіСвет", 2011); Кацярына Маціеўская — сябра рэдакцыйнай рады "ПрайдзіСвета", перакладчыца, рэдактар; Барыс Пятровіч — пісьменнік, рэдактар, старшыня Саюза беларускіх пісьменнікаў; Сяргей Сматрычэнка — перакладчык, лаўрэат прэміі часопіса "ПрайдзіСвет" (2010), рэдактар; Аляксандр Фядута — літаратурны крытык, пісьменнік, кандыдат філалагічных навук; Ганна Янкута — сябра рэдакцыйнай рады "ПрайдзіСвета", перакладчыца, лаўрэатка прэміі часопіса "ПрйдзіСвет" (2009), літаратурны…

Чытаць цалкам