№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

У Германіі выйшаў раман пра мастака Хаіма Суціна

У Германіі выйшаў раман пра мастака Хаіма Суціна

Дзеянне рамана адбываецца 6 жніўня 1943, калі праз абвастрэнне язвы страўніка Хаіму Суціну надзвычай тэрмінова спатрэбілася аперацыя ў Парыжы. Але зрабіць яе ў час не ўдаецца — аперацыя адкладаецца на суткі. У марфінавым трызненні мастак бачыць карціны свайго жыцця: паўсапраўдныя, паўпрыдуманыя эпізоды з дзяцінства ў Смілавічах, навучанне ў Віленскай мастацкай школе, нястомную мару пра Парыж як сусветную сталіцу мастацтва, сяброўства з Мадыльяні, нечаканую славу і канец залатых часоў у Парыжы… Больш падрабязна пра кнігу, а таксама пра дэталі яе набыцця можна пачытаць тут. Пра пісьменніка: Ральф Дутлі (Ralph Dutli) нарадзіўся ў 1954 годзе ў Швейцарыі, у Цюрыху і Парыжы вывучаў раманістыку і русістыку. Паэт, эсэіст, перакладчык, літаратуразнаўца.

Чытаць цалкам
Міхаіл Шышкін адмовіўся прадстаўляць Расію на кніжным кірмашы ў ЗША

Міхаіл Шышкін адмовіўся прадстаўляць Расію на кніжным кірмашы ў ЗША

У гэтым лісце Шышкін заявіў, што не можа быць прадстаўніком “краіны, у якой уладу захапіў карумпаваны злачынны рэжым, дзяржава ўяўляе сабой зладзейскую піраміду, выбары ператварыліся ў фарс, суды служаць уладзе, а не закону”. Паводле словаў пісьменніка, палітычнае развіццё Расіі і асабліва падзеі 2012 году стварылі ў краіне “абсалютна непрымальную, прыніжальную для яе жыхароў і яе вялікай культуры” сітуацыю. “Мне як рускаму чалавеку і грамадзяніну Расіі сорамна за тое, што адбываецца ў маёй краіне. Беручы ўдзел у кніжным кірмашы ў складзе афіцыйнай дэлегацыі і карыстаючыся прадстаўленымі мне як пісьменніку перавагамі, я адначасова бяру на сябе абавязанне прадстаўляць дзяржаву, палітыку якой я лічу разбуральнай для краіны, і сістэму, якой я не прымаю”, — цытуе газета тэкст ліста. Шышкін удакладніў, што адмова ад удзелу ў расійскай дэлегацыі на кірмашы — яго асабістая ініцыятыва, якая ніяк не закранае іншых расійскіх пісьменнікаў — удзельнікаў кірмашу. Ён таксама растлумачыў, што спачатку…

Чытаць цалкам
Па-нямецку выходзяць кнігі Валянціна Акудовіча і Вальжыны Морт

Па-нямецку выходзяць кнігі Валянціна Акудовіча і Вальжыны Морт

Пераклад кнігі Валянціна Акудовіча з рускай мовы ажыццявіў Фолькер Вайхзэль. Пераклад англамоўных вершаў Вальжыны Морт на нямецкую зрабілі Ульяна Вольф і Катарына Нарбутовіч. Прэзентацыі кніг беларускіх аўтараў пройдуць 15—16 сакавіка падчас Ляйпцыгскага кніжнага кірмашу. Больш падрабязнасцяў пра час прэзентацый можна пачытаць тут і тут.

Чытаць цалкам
Прэмію імя Гедройца атрымаў Уладзімір Някляеў

Прэмію імя Гедройца атрымаў Уладзімір Някляеў

Сёлета на прэмію прэтэндавалі больш за 40 кніг, у шорт-ліст увайшлі шэсць. Апроч лаўрэата ў фінале апынуліся: Сяргей Балахонаў з кнігай “Зямля пад крыламі Фенікса”; Альгерд Бахарэвіч з кнігай “Гамбургскі рахунак Бахарэвіча”; Адам Глобус з кнігай “Сказы”; Людміла Рублеўская з кнігай “Авантуры Пранціша Вырвіча, шкаляра і шпега”; Юры Станкевіч з кнігай “Шал”. Другое месца заняў Альгерд Бахарэвіч, трэцяе — Адам Глобус. Літаратурная прэмія Гедройца прысуджалася за найлепшую кнігу, выдадзеную (у папяровым або электронным варыянце) у 2012 годзе на беларускай мове ў жанрах “мастацкая проза”, “эсэістыка”. У журы прэміі імя Гедройца сёлета ўвайшлі: старшыня Саюза беларускіх пісьменнікаў Барыс Пятровіч, старшыня беларускага ПЭН-Цэнтра Андрэй Хадановіч, пісьменнік Уладзімір Арлоў, філосаф Валянцін Акудовіч, літаратурны крытык Ганна Кісліцына, перакладчык і старшыня Польскага ПЭН-Клуба Адам Паморскі, першы лаўрэат прэміі Павал Касцюкевіч, польская перакладчыца Малгажата Бухалік, дырэктар Польскага інстытута…

Чытаць цалкам
Паэт Максім Амелін атрымаў прэмію Салжаніцына

Паэт Максім Амелін атрымаў прэмію Салжаніцына

Узнагароду Амеліну прысудзілі з фармулёўкай “за наватарскія эксперыменты, якія рассоўваюць межы і магчымасці лірычнай паэзіі, за развіццё разнастайных традыцый рускага верша і за шырокую асветніцкую дзейнасць на карысць прыгожага пісьменства”. Пераможца атрымае 25 тысяч даляраў ЗША. Максіму Амеліну 43 гады. Ён аўтар кніг вершаў “Dubia”, “Халодныя оды”, “Конь Гаргоны”, “Гнутая гаворка”. Таксама вядомы як перакладчык з лаціны і старагрэцкай. Прэмія Аляксандра Салжаніцына ўручаецца з 1998 году. Узнагарода прысуджаецца пісьменнікам, якія жывуць у Расіі і пішуць на рускай мове. У склад журы прэміі ўваходзяць Мікіта Струве, Валянцін Няпомняшчы, Людміла Сараскіна, Павел Басінскі і іншыя. Да сваёй смерці ў склад журы ўваходзіў і сам Аляксандр Салжаніцын. Лаўрэатамі прэміі Салжаніцына былі Алег Паўлаў, Алена Чукоўская, Іна Ліснянская і іншыя. Двойчы прэмія ў якасці выключэння прысуджалася пасмяротна: Канстанціну Вараб'ёву і Віктару Астаф'еву.

Чытаць цалкам
Найлепшага беларускага празаіка назавуць 1 сакавіка

Найлепшага беларускага празаіка назавуць 1 сакавіка

У цырымоніі возьмуць удзел: - надзвычайны і паўнамоцны пасол Рэспублікі Польшча ў Рэспубліцы Беларусь Лешак Шарэпка; - дырэктар Польскага інстытута ў Мінску, радца-пасланнік Пётр Казакевіч; - сябры журы прэміі; - аўтары, якія прайшлі ў шорт-ліст. На сёння вядомыя імёны 6 фіналістаў прэміі, вызначаныя журы ў лютым. Кароткі спіс прэміі Гедройца за 2102 год (у алфавітным парадку): 1. Сяргей Балахонаў. Зямля пад крыламі Фенікса. — Мінск, Логвінаў (серыя “Галерэя Б”). 2. Альгерд Бахарэвіч. Гамбургскі рахунак Бахарэвіча. — Мінск, Логвінаў / Радыё Свабодная Еўропа / Радыё Свабода. 3. Адам Глобус. Сказы. — Мінск, Харвест. 4. Уладзімір Някляеў. Аўтамат з газіроўкай з сіропам і без. — Мінск, Паперус. 5. Людміла Рублеўская. Авантуры Пранціша Вырвіча, шкаляра і шпега. — Мінск, Рэдакцыя газеты “Звязда”. 6. Юры Станкевіч. Шал. — Мінск, Галіяфы (“Другі фронт мастацтваў”). Падрабязней пра кожную кнігу — на афіцыйным сайце прэміі. Літаратурная прэмія імя Ежы…

Чытаць цалкам
У Мінску пройдзе вялікі фестываль перакладной літаратуры

У Мінску пройдзе вялікі фестываль перакладной літаратуры

Імпрэзы, прысвечаныя літаратурам і філасофска-сацыялагічнай думцы краін Сярэдняй Еўропы, цягам месяца пройдуць у цэнтры Мінска ў галерэі сучаснага мастацтва “Ў” (пр. Незалежнасці, 37а). Цэлы сакавік у сумежнай з галерэяй кнігарні “логвінаЎ” будзе стаяць асобная палічка з перакладамі твораў чэшскіх, венгерскіх, славацкіх і польскіх пісьменнікаў, філосафаў і сацыёлагаў. Сучасныя і класічныя — падыходзьце і набывайце ці проста чытайце. Ініцыятар праекта — “Лабараторыя навуковага і мастацкага перакладу”, што аб’ядноўвае пачаткоўцаў і прафесіяналаў у галіне перакладу тэкстаў з замежных моваў, а таксама даследуе і распрацоўвае беларускую гуманітарную навуковую тэрміналогію і прынцыпы транслітарацыі. Кнігі серыі “Сярэдняя Еўропа” — плён двухгадовай дзейнасці лабараторыі па перакладзе твораў сучасных чэшскіх, славацкіх, венгерскіх і польскіх аўтараў на беларускую мову. Суарганізатар — культурніцкая кампанія “Будзьма беларусамі!”, ініцыятыва, якая паўстала ў сярэдзіне “нулявых” і з’яднала большасць…

Чытаць цалкам
Рыхтуецца электроннае выданне часопіса “Крыніца”

Рыхтуецца электроннае выданне часопіса “Крыніца”

Паводле яго словаў, гэта праект, які робіць інтэрнэт-бібліятэка “Камунікат” пры падтрымцы СБП. На думку Барыса Пятровіча, новаму пакаленню чытачоў якраз пасуе такі фармат, дзе нумары можна спампаваць і чытаць на любых мабільных прыстасаваннях. Часопіс “Крыніца” пачаў выходзіць з 1989 году пад кіраўніцтвам Уладзіміра Някляева. На той момант вакол выдання згуртаваліся найбольш яскравыя беларускія паэты, празаікі, мастакі, музыкі. У 2002 годзе без узгаднення з заснавальнікам — Саюзам пісьменнікаў — часопіс быў уключаны у дзяржаўны медыя-холдынг.

Чытаць цалкам
У Вялікабрытаніі выйшлі маркі са сцэнамі з рамана “Пыха і перадузятасць”

У Вялікабрытаніі выйшлі маркі са сцэнамі з рамана “Пыха і перадузятасць”

Усяго вырабілі 6 відаў паштовых марак, кожны з якіх прысвечаны асобнаму раману першай лэдзі ангельскай літаратуры. Малюнкі належаць Анжэле Барэт — знакамітаму майстру ілюстрацыі.Каралеўская пошта таксама нагадала жыхарам Вялікабрытаніі пра знамянальную падзею ў літаратуры. На ўсіх лістах, дасланых за гэты тыдзень з паўднёваангельскага мястэчка Стывентан і мястэчка Чаўтан, будзе пастаўлены спецыяльны штамп. У гэтых населеных пунктах нарадзілася і памерла Джэйн Остэн. На канверце будзе стаяць адбітак са словамі гераіні “Пыхі і перадузятасці” Джэйн: “Рабі ўсё што заўгодна, але не выходзь замуж без кахання”.Эндру Хаманд, прадстаўнік Каралеўскай пошты, адзначае, што калі размова заходзіць пра брытанскіх пісьменнікаў, Джэйн Остэн згадваецца ў першую чаргу. Да гэтага часу яе раманы карыстаюцца поспехам у чытацкай аўдыторыі, у тым ліку і маладога пакалення.

Чытаць цалкам
Заснаваная літаратурная прэмія “Baby-НОС”

Заснаваная літаратурная прэмія “Baby-НОС”

Новы даследчы праект прысвечаны сучаснай дзіцячай літаратуры і рускай мове. Як адзначаюць арганізатары, прычынай з'яўлення задумы стала тое, што ў “дарослай” літаратуры за апошнія два дзесяцігоддзі сфармавалася свая сістэма прэмій і ацэнак, чаго нельга сказаць пра “дзіцячыя” прэміі ў гэтай галіне. У спецпраекце “Baby-НОС” журы прэміі разам з экспертамі і гледачамі паспрабуюць вызначыць галоўную дзіцячую кнігу дзесяцігоддзя. Лаўрэат праекту “Baby-НОС” атрымае ўзнагароду ў памеры 200 тыс. расійскіх рублёў. Каб паўдзельнічаць у конкурсе на атрыманне прэміі, неабходна вылучыць твор, напісаны для дзяцей ад 5 да 12 гадоў. Арганізатары прымаюць празаічныя тэксты на рускай мове, апублікаваныя з 1 студзеня 2000 па 31 снежня 2012 г. у кніжным і/або часопісным/газетным фарматах, а таксама ў электронных СМІ. Права вылучэння твораў на прэмію маюць кніжныя выдавецтвы, сродкі масавай інфармацыі, творчыя саюзы і аб'яднанні, літаратурныя агенцтвы. Тэрытарыяльных абмежаванняў для намінантаў не існуе.Лонг-ліст…

Чытаць цалкам