№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

У Мінск прывязуць нямецкі экзэмпляр Бібліі Скарыны

У Мінск прывязуць нямецкі экзэмпляр Бібліі Скарыны

“Сёлета нам упершыню ўдалося прывезці Скарынаву Біблію, хоць такія намеры былі і раней. Мінскай публіцы яна будзе прадстаўленая 4 кастрычніка ў Нацыянальнай бібліятэцы і застанецца там 14 дзён. А потым да 24 кастрычніка яна будзе экспанавацца ў Нясвіжскім замку. Гэта тое, што аб’ядноўвае беларусаў і немцаў. Мы адзіныя ў разуменні культурна-гістарычнай значнасці Францыска Скарыны. Таму гэта адно з найважнейшых мерапрыемстваў нашых тыдняў”, — сказаў журналістам дарадца-пасланец амбасады Германіі ў Беларусі Петэр Дэтмар. Ён таксама адзначыў, што нямецкі бок атрымаў гарантыі бесперашкоднага ўвозу і вывазу гэтай кнігі. Цікавасць да яе вялікая, таму час паказу ў Беларусі абмежаваны. Пражскае выданне Бібліі лічыцца ўласнасцю нямецкага горада Гёрліц. Яго знайшоў нямецкі славіст Норберт Рандаў у 2003 годзе ў багатых фондах Верхнялужыцкай навуковай бібліятэкі ў Гёрліцы. Гёрліцкая Біблія Скарыны — гэта восем асобных пражскіх выданняў, пераплеценых у 1615 годзе пад адной вокладкай. Аклады кардонныя,…

Чытаць цалкам
Śvieciacca vokny

Śvieciacca vokny

Prahučać novyja vieršy. Pačatak a 19-j. Uvachod volny. Pra knihu. Pad hetaju vokładkaj vybranyja vieršy mіnułych hadoŭ sustrelisia z napisanymi ŭ apošni čas. Padtrymlivajučy daŭniuju tradycyju biełaruskaj łacinki, Uładzimier Arłoŭ vypuskaje svaju novuju knihu ŭ dźviuch versijach.

Чытаць цалкам
Паўднёвая Карэя забараніла маркіза дэ Сада

Паўднёвая Карэя забараніла маркіза дэ Сада

“Значная частка кнігі ў найвышэйшай ступені непрыстойная і жорсткая, у ёй згадваюцца акты садызму, інцэст, скаталожніцтва і некрафілія”, — заўважыў Чан Тхак Хван. Акрамя гэтага, прызнаць кнігу “шкоднай” камісію заахвоціла апісанне сэксу з дзецьмі, якое сустракаецца ў рамане. Забарона “120 дзён Садому” — першая з 2008 году забарона, накладзеная на кнігу камісіяй па выдавецкай этыцы. Пераклад рамана на карэйскую мову з'явіўся ў мясцовых кнігарнях у жніўні. Пасля рашэння камісіі выдаўцу — кампаніі Dongsuh Press — давядзецца адклікаць і знішчыць увесь наклад. Выдавецтва назвала забарону “смяротным прысудам кнізе” і абскардзіла пастанову камісіі. Калі скарга будзе адхіленая, выдавецтва збіраецца звярнуцца ў суд. “Гэтая кніга не пра распаўсюд парнаграфіі і гвалту. Яна высмейвае і крытыкуе цёмны бок чалавечай прыроды, які хаваецца за такімі дзеяннямі”, — заявіў галоўны рэдактар ​​Dongsuh Press Лі Юн. Маркіз дэ Сад напісаў “120 дзён Садому” ў 1785, аднак апублікаваная кніга была толькі ў XX стагоддзі.…

Чытаць цалкам
Выйшла аўтабіяграфія Салмана Рушдзі пра жыццё пасля “смяротнага прысуду”

Выйшла аўтабіяграфія Салмана Рушдзі пра жыццё пасля “смяротнага прысуду”

Кніга, якая атрымала назву “Джозэф Антон”, прысвечаная жыццю пісьменніка пасля выхаду яго кнігі “Сатанінскія вершы”. Раман палічылі абразлівым для ісламу, і праз год пасля яго выхаду іранскі аятала Хамэйні выдаў фетву, у якой заклікаў забіць Рушдзі, назваўшы гэта “богаўгоднай справай”. Назва кнігі — псеўданім, які Салман Рушдзі выкарыстаў, хаваючыся ад тых, хто жадаў выканаць волю аяталы. Аўтабіяграфія напісаная ад трэцяй асобы. Дзевяць гадоў пасля выдання фетвы пісьменнік знаходзіўся пад абаронай лонданскай паліцыі і жыў на канспірацыйных кватэрах, якія быў вымушаны часта мяняць. Імя Джозэф Антон было абранае Рушдзі ў гонар двух яго любімых пісьменнікаў — Джозэфа Конрада і Антона Чэхава. У кнізе, у прыватнасці, расказваецца, як былі забітыя перакладчыкі “Сатанінскіх вершаў” на японскую і італьянскую мовы. Акрамя таго Рушдзі дзеліцца ўспамінамі пра сваіх ахоўнікаў са Скотланд-Ярда. У 1998 годзе Іран запэўніў брытанскі ўрад, што не будзе спрабаваць прывесці ў выкананне заклік, які змяшчаецца…

Чытаць цалкам
120 гадоў таму “памёр” Шэрлак Холмс

120 гадоў таму “памёр” Шэрлак Холмс

Мінула ўжо 125 гадоў са з'яўлення ў літаратуры персанажа, прыдуманага Артурам Конанам Дойлам. У Брытаніі існуе Таварыства Шэрлака Холмса, якое сёння аб'ядноўвае амаль 1200 сябраў ва ўсім свеце. Многія з іх не ўяўляюць жыцця без свайго героя. На гэтым тыдні больш за 70 сябраў таварыства выправіліся ў штогадовае падарожжа да Райхенбахскага вадаспаду. Дойл не мог бы выбраць больш драматычнага антуражу для сутычкі Холмса і Марыярці. Вадаспад падае на 250 метраў уніз, а ў тым месцы, дзе, паводле апісання аўтара, сышліся смяротныя ворагі, адкрываецца страшная бездань глыбінёй 90 метраў. Не кожны сябра Таварыства можа быць Холмсам або Марыярці, таму ў натоўпе, што сабраўся ля вадаспаду, можна ўбачыць людзей у касцюмах даволі дзіўных персанажаў, якія часам сустракаюцца ў апавяданнях Дойла. Джонатан Макаферці, былы адвакат, апрануты ў чырвоную мантыю кардынала Тоскі. Побач з ім стаіць дама ў крыналіне, яна грае каралеву Вікторыю. У нашыя дні Райхенбахскі вадаспад карыстаецца сусветнай славай. Да…

Чытаць цалкам
За галаву Рушдзі паднялі ўзнагароду

За галаву Рушдзі паднялі ўзнагароду

Узнагарода за галаву пісьменніка была павялічаная на 500 тысяч даляраў і цяпер складае 3,3 мільёна. Арганізацыя абяцае перадаць грошы любому чалавеку, які зможа выканаць фетву аяталы Хамэйні. У 1989 годзе Хамэйні абвінаваціў Рушдзі ў блюзнерстве за кнігу “Сатанінскія вершы” і абвясціў яго забойства “богаўгоднай справай”. Як адзначае АР, першапачаткова ўзнагарода складала мільён даляраў, але некалькі разоў гэтая сума павялічвалася. Апошняе павышэнне звязваюць са скандалам вакол антыісламскага фільма “Невінаватасць мусульман”. Салман Рушдзі нарадзіўся ў Бамбеі ў 1947 годзе. З 14 гадоў жыве ў Вялікабрытаніі. За многія кнігі Рушдзі атрымліваў прэстыжныя літаратурныя прэміі. У прыватнасці, яго раман “Дзеці поўначы” быў узнагароджаны ў 1981 годзе Букераўскай прэміяй і потым двойчы прызнаваўся найлепшай кнігай за гісторыю існавання прэміі.

Чытаць цалкам
Прэзентацыя “Сіняй кнігі беларускага алкаголіка”

Прэзентацыя “Сіняй кнігі беларускага алкаголіка”

У імпрэзе возьмуць удзел: Аксана Спрынчан Юрась Пацюпа Мікола Касцюкевіч Алесь Камоцкі Сяргей Вераціла Уваход вольны. Пачатак а 19-й. Кнігарня “логвінаЎ” на Незалежнасці, 37а. Пра кнігу. Антон Кулон гэта прайшоў і нікому не раіць. Кніга падзеленая на дзве ўмоўныя часткі: “п’яныя прыгоды” і “вызваленне ад залежнасці”. “Алкагалічная” палова кнігі: культурніцкая тусоўка Мінска 70-х і 80-х: пісьменнікі Габрусёў і Стральцоў, гуру багемы Кім Хадзееў. Што, дзе, па колькі на брата. У другой частцы аўтар спрабуе глянуць па-новаму на людзей, якія ідуць гэтай цяжкой, сапраўды ваеннай дарогай. Аўтар адкідае стэрэатыпныя погляды на алкагольную праблему ды сцвярджае: алкагольная залежнасць — сур’ёзнае захворванне, алкаголік —не нейкі там чужы сметнікавы бомж, а ваш блізкі сябра, ваш знаёмы пісьменнік, мастак, славуты рок-музыка ці оперны спявак. А мажліва, гэта вы.

Чытаць цалкам
Брытанская пісьменніца піша раман у Google Docs

Брытанская пісьменніца піша раман у Google Docs

Пісаць раман, які будзе называцца “Уладары драконаў” (The Dragon Lords), Хартман пачала 12 верасня ў 11 гадзін раніцы паводле беларускага часу. Цяпер пачаты чарнавік трэцяй часткі рамана. Інтэрнэт-карыстальнікі могуць сачыць за стварэннем рамана “ў жывым эфіры”, выкарыстоўваючы спасылку на дакумент у Google Docs. Хартман заяўляе, што чытачы могуць пакідаць свае водгукі пра кнігу ў каментарах. Аглядальнік The Guardian, які прачытаў пачатак твора, называе напісанае “лухтой”, але выказвае надзею, што пасля Хартман давядзе чарнавік да ладу. Раман пачынаецца фразай “Не кожны дзень місіс Дэлхані даводзілася знаходзіць на дарозе аголенага мужчыну”. Хартман належаць працы па эзатэрыцы і некалькі фэнтэзійных твораў — трылогія “Грыбны дождж” (In Serein), “Сонцастаянне вампіраў” (Vampire Solstice) і “Залаты конь” (The Golden Horse). Тэксты кніг даступныя ў інтэрнэце.…

Чытаць цалкам
У Маскве пісьменнікі параслі мохам

У Маскве пісьменнікі параслі мохам

Праект крэатыўнага прадусарскага агенцтва Buro17 і рэкламнага агенцтва Slava нацэленыя на маладых масквічоў, якія любяць свой ​​горад і цікавяцца літаратурай і культурай у цэлым. Ён стартаваў у верасні і разлічаны на восеньскія месяцы, але вынік ужо навідавоку. В Музеоне пророс Есенин from SLAVA on Vimeo.

Чытаць цалкам
Абвешчаны конкурс на ўдзел у першай беларуска-нямецкай перакладчыцкай майстэрні

Абвешчаны конкурс на ўдзел у першай беларуска-нямецкай перакладчыцкай майстэрні

Майстэрня дазволіць перакладчыкам абедзвюх краін інтэнсіўна папрацаваць над яшчэ не завершанымі перакладамі і абмяняцца досведам са сваімі нямецкімі і беларускімі калегамі. Майстэрня ахоплівае шырокі спектр тэмаў — ад вырашэння канкрэтных перакладчыцкіх праблем да разгляду агульных адрозненняў паміж беларускай і нямецкай мовамі і крытэраў якасці літаратурнага перакладу. Таксама ўдзельнікі майстэрні абмяркуюць некаторыя пытанні з перакладчыцкай практыкі і тэму прафесійнай падрыхтоўкі маладога пакалення перакладчыкаў у Германіі і Беларусі. Да ўдзелу запрашаюцца пяць перакладчыкаў мастацкай літаратуры з беларускай мовы на нямецкую і пяць — з нямецкай мовы на беларускую. Умова ўдзелу — як мінімум адзін апублікаваны пераклад. Час правядзення: з 25 (прыбыццё ўдзельнікаў) да 29 лістапада 2012 (дзень ад’езду). Месца: Інстытут імя Гётэ ў Мінску, вул. В. Харужай, 25/3, актавая зала на 4-м паверсе. Удзел у майстэрні бясплатны. Заяўка на ўдзел уключае наступныя пункты: 1. Кароткая біяграфія і спіс…

Чытаць цалкам