№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

Папулярны брытанскі пісьменнік падрабляў водгукі на Amazon

Папулярны брытанскі пісьменнік падрабляў водгукі на Amazon

Раманіста вывеў на чыстую ваду пісьменнік Джэрэмі Данс, які напісаў пра гэта ў сваім твітэры. Данс сцвярджае, што Элары ў рэцэнзіях, якія піша пад чужым імем, ставіць “5 зорак” сваім раманам і вельмі нізка ацэньвае творы іншых пісьменнікаў. Дансу ўдалося высветліць, што Элары піша свае водгукі пад двума псеўданімамі — Джэлі Бін (Jelly Bean) і Нікадэмус Джонс (Nicodemus Jones). Пісьменнік заўважыў, што абодва гэтыя “карыстальнікі” высока ацанілі ўсе без выключэння раманы Элары, называючы іх “сучаснымі шэдэўрамі” і сцвярджаючы, што яны здольныя “закрануць душу” чытача. У той жа час можна заўважыць, што прыхільнікі таленту Элары лаюць іншых аўтараў дэтэктыўных раманаў, вельмі невысока ацэньваючы іх творы. Выдавецтва Orion books, якое выпускае кнігі Элары, адмовілася каментаваць гэтую інфармацыю, аднак сам пісьменнік прызнаўся, што падрабляў водгукі, і выбачыўся перад чытачамі. Роджэр Джон Элары нарадзіўся 20 чэрвеня 1965 у Бірмінгеме. Яго творы неаднаразова рабіліся бэстсэлерамі. Так, Элары…

Чытаць цалкам
“Дзённік Анны Франк” стане мабільным дадаткам

“Дзённік Анны Франк” стане мабільным дадаткам

Праграма ўключыць фрагменты з дзённіка Анны, агучаныя брытанскай акторкай Хелен Бонэм Картэр. Акрамя гэтага, туды ўвойдуць фатаграфіі і відэазапісы, дакументы з архіву Фонду Анны Франк, план будынка ў Амстэрдаме, дзе дзяўчынка з сям'ёй хавалася ад нацыстаў, і факсімільныя копіі старонак дзённіка. Дадатак, які атрымае назву Anne Frank App, выйдзе 18 кастрычніка. Інтэрфэйс праграмы будзе англамоўным. На якіх платформах будзе даступны дадатак, не ўдакладняецца. Анна Франк нарадзілася ў Германіі ў 1929 годзе. Калі ў краіне пачаліся ганенні на габрэяў, сям’я дзяўчынкі перабралася ў Нідэрланды. З 1942 году сям’я Франк і яшчэ некалькі чалавек хаваліся ад нацыстаў у патаемных пакоях дому ў Амстэрдаме, які займала кампанія бацькі Анны. У 1944 годзе групу па даносе адшукалі гестапаўцы. Насельнікі “Прытулку” (так Анна называла дом у дзённіку) былі адпраўленыя ў канцлагеры. Выжыць удалося толькі бацьку дзяўчынкі Ота Франку. Знаходзячыся ў “Прытулку”, Анна вяла дзённік, у якім апісвала сваё жыццё і…

Чытаць цалкам
Букоўскі, Ферлінгеці, Бротыган і Генсбур — у новым конкурсе “ПрайдзіСвета”

Букоўскі, Ферлінгеці, Бротыган і Генсбур — у новым конкурсе “ПрайдзіСвета”

Наступнай тэмай “ПрайдзіСвета” былі абраныя творы амерыканскіх паэтаў, празаікаў, музыкаў 50-70-х гадоў мінулага стагоддзя і блізкіх ім па духу творцаў з іншых краін свету. Ален Гінзберг, Джэк Керуак, Ўільям Бероўз, Рычард Бротыган, Чарлз Букоўскі, Кен Кізі ды іншыя бітнікі і калябітнікі будуць гэтым разам у цэнтры нашай перакладчыцкай увагі. На конкурсны пераклад мы прапануем англамоўныя вершы Лоўрэнса Ферлінгеці, Чарлза Букоўскі, Дэніс Левертаў і Рычарда Бротыгана, для франкафонаў — тэкст песні Сержа Генсбура. Спампаваць тэксты для перакладу можна па спасылцы ніжэй. Дасылаць пераклады варта да 7 кастрычніка на электронны адрас рэдакцыі rada@prajdzisvet.org, пазначыўшы ў тэме ліста “Конкурс”. Найлепшыя пераклады будуць надрукаваныя на электронных старонках новага нумару “ПрайдзіСвета”. Пераклады на конкурс:

Чытаць цалкам
У бібліятэку вярнуўся ўзяты ў 1934 годзе “Партрэт Дарыяна Грэя”

У бібліятэку вярнуўся ўзяты ў 1934 годзе “Партрэт Дарыяна Грэя”

Харлін расказала, што ўбачыла ў кнізе штамп бібліятэкі і вырашыла вярнуць раман. Калі жанчына даведалася, што бібліятэка абвясціла трохтыднёвую “амністыю” на не здадзеныя ў тэрмін кнігі, яна тут жа аднесла “Партрэт…” у бібліятэку (“пратэрмінаваныя” выданні можна было здаць, не баючыся штрафу). Жанчына прынесла “Партрэт Дарыяна Грэя”, узяты 78 гадоў таму яе маці, і пацікавілася ў бібліятэкара, ці не чакае яе арышт за такую значную затрымку. У бібліятэцы запэўнілі, што ніякага пакарання не будзе. Калі б Віжн здала раман Ўайлда не падчас кніжнай “амністыі”, ёй давялося б заплаціць штраф у памеры шасці тысяч даляраў. Папярэдняя “амністыя” праводзілася ў чыкагскай бібліятэцы каля 20 гадоў таму. Тады вярнулі 77 тысяч кніг.

Чытаць цалкам
Наста Манцэвіч прэзентуе сваю новую кнігу
У Германіі здымуць экранізацыю “Чапаева і Пустэчы”

У Германіі здымуць экранізацыю “Чапаева і Пустэчы”

Праект быў анансаваны яшчэ ў 2009 годзе. Вядома, што фільм будзе называцца “Мезенец Буды” (Buddha's little finger) — пад такім загалоўкам раман быў апублікаваны ў ЗША. Рэжысёрам карціны выступіў Тоні Пэмбертан, ён жа працаваў над сцэнаром. Паводле словаў прадусара карціны Карстэна Штэтэра, з сюжэтам арыгінальнай кнігі абышліся вельмі вольна. Ад шматлікіх сюжэтных ліній кінематаграфісты адмовіліся. Пры гэтым Пялевін азнаёміўся са сцэнаром і, як адзначае прадусар, застаўся задаволены вынікам. На здымках пісьменнік прысутнічаць не будзе. Бюджэт фільма складзе 2,5 мільёна даляраў. Мяркуецца, што здымкі будуць завершаныя да 30 верасня. Стужку збіраюцца прадставіць гледачам у 2013 годзе. Раман Пялевіна “Чапаеў і Пустэча” быў апублікаваны ў 1996 годзе. Падзеі кнігі разгортваюцца ў двух часавых перыядах — у 1919 годзе і ў пачатку 1990-х. Галоўны герой — паэт-дэкадэнт Пётр Пустэча, які жыве ў абедзвюх эпохах. У экранізацыі яго ролю выканае брытанскі актор Тобі Кэбел (“Кантроль”, “Матч-пойнт”, “Баявы…

Чытаць цалкам
“Смуглявай лэдзі” Шэкспіра была гаспадыня бардэлю?

“Смуглявай лэдзі” Шэкспіра была гаспадыня бардэлю?

У распараджэнне літаратуразнаўцы з універсітэта Чычэстэра трапілі дзённікі Філіпа Хэнслаў, сучасніка Шэкспіра, уладальніка тэатра “Ружа” (чацвертага ў Вялікабрытаніі), трупа якога канкуравала з акторамі шэкспіраўскага тэатра. Пры гэтым Хэнслаў таксама ставіў п’есы ангельскага драматурга. Паводле словаў Солкелда, у дзённіках Хэнслаў ёсць адсылкі да Чорнай Люсі, а таксама яе кампаньёна і ўладальніка іншага бардэлю Гілберта Іста. Аўтар піша, што ён часта абедаў з Істам, а акрамя таго, Іст быў кіраўніком нерухомасці Хэндслаў. Солкелд робіць выснову, што гэтая пара была добра вядомая ў тэатральных колах, і Шэкспір ​​напэўна ведаў Люсі. Акрамя таго, Солкелд мяркуе, што Шэкспір ​​быў звязаны з раёнам Клеркенуэл. На думку навукоўца, там жылі сваякі драматурга, і ён там часта бываў. Дункан Солкелд падкрэсліў, што Чорная Люсі — найбольш верагодная кандыдатура на ролю “смуглявай лэдзі”. Разам з тым навуковец удакладніў: хто б ні стаяў за яе вобразам, Шэкспір ​​відавочна надзяліў яго рысамі і рэпутацыяй…

Чытаць цалкам
За прылаўкам кнігарні “логвінаЎ” — Сяргей Дубавец

За прылаўкам кнігарні “логвінаЎ” — Сяргей Дубавец

Падчас сваёй кароткай працоўнай змены (з 19.00 да 20.00) спадар Сяргей параіць наведнікам кнігі, вартыя прачытання, і падпіша ўсім ахвочым сваю нядаўна выдадзеную кнігу “Майстроўня. Гісторыя аднаго цуду“. Уваход вольны.

Чытаць цалкам
Пункт пасадкі марсахода Curiosity назвалі ў гонар Рэя Брэдберы

Пункт пасадкі марсахода Curiosity назвалі ў гонар Рэя Брэдберы

“Цяпер у нас ёсць перасоўная астрабіялагічная лабараторыя на паверхні Марса. Сёння — 92-ы дзень нараджэння вялікага пісьменніка, які зрабіў шмат для развіцця нашага імкнення вывучаць космас і першым уявіў магчымасць існавання жыцця на Марсе. З сённяшняга дня месца пасадкі Curiosity будзе насіць імя Рэя Брэдберы (Bradbury landing)”, — заявіў дырэктар навуковай праграмы MSL Майкл Маер. Як адзначыў кіраўнік каманды “пілотаў” Curiosity Мэт Хэверлі, дакладнае месцазнаходжанне спуску Curiosity адзначанае на паверхні Марса слядамі колаў марсахода, які зрабіў сёння першыя крокі па паверхні чырвонай планеты. Паводле словаў Хэверлі, рухальная сістэма Curiosity ў поўным парадку — апарат ажыццявіў сёння рух наперад і поўны паварот. Вядома, калі быць дакладным, Р. Брэдберы зусім не “першым уявіў магчымасць існавання жыцця на Марсе”. Герберт Ўэлс, А. Багданаў і А. Талстой пісалі пра гэта задоўга да яго. Яшчэ раней пра жыццё на Марсе казалі астраномы Ск’япарэлі і Лоўэл, а да іх у гэтым сэнсе выказваўся…

Чытаць цалкам
Агаце Крысці паставяць помнік у Лондане

Агаце Крысці паставяць помнік у Лондане

На гэтым тыдні Лонданская гарадская рада Вестмінстэра выдала дазвол на ўсталяванне помніка, спраектаванага скульптарам Бэнам Твістанам-Дэвісам. Помнік паставяць у сэрцы Ковент-Гардэна — паміж Грэйт-Ньюпорт-стрыт і Крэнбарн-стрыт. Гэтае месца ў самым цэнтры лонданскага тэатральнага раёна было абранае невыпадкова — яно адлюстроўвае ўнёсак Крысці ў драматургію: пісьменніца была першай жанчынай-драматургам, тры п'есы якой ішлі адначасова ў Вест-Эндзе, а яе дэтэктыўная п'еса “Пастка” (The Mousetrap) — сцэнічны доўгажыхар, які пабіў сусветны рэкорд. Як паведамляецца, бронзавая скульптура вышынёй 2,5 м, спраектаваная на замову рэжысёра-пастаноўшчыка “Пасткі” сэра Стывена Ўэйлі-Коэна і ўнука пісьменніцы Мэцью Прычарда, будзе выкананая ў выглядзе вялізнай разгорнутай кнігі. На развароце — бюст Агаты Крысці, вокладку ўпрыгожаць скульптурныя элементы, якія адлюстроўваюць этапы яе жыцця і дзейнасці, сярод якіх — матывы з апавяданняў пра міс Марпл і Эркюля…

Чытаць цалкам