№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

Абвясцілі намінантаў на літаратурную прэмію “Дэбют”

Абвясцілі намінантаў на літаратурную прэмію “Дэбют”

Намінацыя “Паэзія”: Ганна Аўчыннікава за кнігу “Ад зачыненай брамы” Антон Францішак Брыль за кнігу “Не ўпаў жолуд” Анастасія Кацюргіна за кнігу “Пад ветразем ранку” Намінацыя “Проза”: Вера Бурлак за кнігу “Творы соннага жанру” Віктар Марціновіч за кнігу “Сцюдзёны вырай” Намінацыя “Пераклад”: Алеся Башарымава з кнігай Тувэ Янсан “Капялюш чарадзея” Марына Казлоўская з кнігай Чэслава Мілаша “Краіна Ульра” Марыя Пушкіна з кнігай Чэслава Мілаша “Даліна Ісы” рэдакцыя часопіса “ПрайдзіСвет” з кнігай Эдгара По “Маска Чырвонае Смерці” Лаўрэаты будуць названыя і атрымаюць узнагароды 14 сакавіка. Да разгляду прымаліся дэбютныя кнігі аўтараў да 35 гадоў, напісаныя і выдадзеныя па-беларуску цягам 2011 году. Літаратурная прэмія “Дэбют” заснаваная ў 2010 годзе Беларускім ПЭН-Цэнтрам і Саюзам беларускіх пісьменнікаў. Яна штогадовая і ўручаецца за кнігі ў тых жанрах, у якіх ствараў Максім Багдановіч.

Чытаць цалкам
У Вялікабрытаніі вокладку для “Уладара мух” намалявалі падлеткі

У Вялікабрытаніі вокладку для “Уладара мух” намалявалі падлеткі

Найлепшы дызайн з'явіцца на вокладцы новага выдання рамана Голдынга, які будуць вывучаць у брытанскіх школах. У конкурсе на найлепшую вокладку да “Уладара мух” узялі ўдзел падлеткі 13-16 гадоў з Вялікабрытаніі і Ірландыі. У склад журы, якое абрала пераможцу, увайшла і дачка пісьменніка Джудзі. Пераможца конкурсу Іншыя канкурсанты: Увосень 2011 году ў Вялікабрытаніі святкавалі стагоддзе з дня нараджэння Голдынга (1911—1993). Ўільям Голдынг напісаў “Уладара мух” у 1952 годзе. Рассылаючы яго розным выдаўцам, ён нязменна атрымліваў адмовы, пакуль рукапіс не трапіў у выдавецтва Faber&Faber, якое і апублікавала раман у 1954 годзе. Гэты раман лічыцца адным з найважнейшых у сусветнай літаратуры XX стагоддзя, ён неаднаразова трапляў у розныя спісы найлепшых кніг стагоддзя. У 1983 годзе Голдынг атрымаў Нобелеўскую прэмію па літаратуры.

Чытаць цалкам
Адбыўся першы міжнародны фестываль імя Міхася Стральцова

Адбыўся першы міжнародны фестываль імя Міхася Стральцова

Аматараў літаратуры ў першы дзень прыйшло так шмат, што не ўсім хапіла месцаў у даволі вялікай канферэнц-зале Інстытута імя Гётэ, некаторым давялося стаяць. Пачаўся фестываль з сустрэчы тых, хто ведаў Міхася Стральцова асабіста. Валянцін Акудовіч, Ігар Бабкоў, Сямён Букчын і Барыс Пятровіч цёпла згадвалі Міхася Лявонавіча. Перакладчыца Стральцова на рускую мову Любоў Турбіна таксама падзяліліся ўспамінамі пра класіка беларускай літаратуры. У яе выкананні прагучалі творы паэта па-руску. “Моладзь, чытайце Стральцова!” — настойліва раіў наведнікам фестывалю паэт Леанід Дранько-Майсюк, гэтыя ж словы прагучалі і з вуснаў старшыні СБП Барыса Пятровіча, а таксама старшыні ПЭН-Цэнтра Андрэя Хадановіча, які зачытваў вершы Стральцова з ягонага зборніка. Літаратурны вечар працягнулі Алесь Аркуш, Міхал Анемпадыстаў, Сяргей Балахонаў, Леанід Галубовіч, Галіна Дубянецкая, Віктар Жыбуль, Югася Каляда, Дар’я Ліс, Таццяна Нядбай, Алена Стэпаненка (Украіна), Мары Сілкеберг (Швецыя). Госць з Магілёва Дзмітры…

Чытаць цалкам
Тэры Пратчэт праводзіць відэа-конкурс для чытачоў

Тэры Пратчэт праводзіць відэа-конкурс для чытачоў

У гонар шчасліўчыка, які пераможа ў конкурсе, арганізаваным на старонцы пісьменніка ў фэйсбуку, будзе названая адна з вуліц АНК-Марпорка. На карце горада новая вуліца з'явіцца ўжо ў гэтым верасні, калі ў продаж паступіць новы, дапрацаваны гід па горадзе “Поўны АНК-Марпорк”, у камплект да якога прыкладаецца падрабязная карта мясцовасці. Зрэшты, аўтар не гарантуе, што названая ў гонар фаната вуліца перажыве якія-небудзь катаклізмы, здольныя ахапіць горад, у выпадку, калі такія катаклізмы здарацца ў будучыні. Ад форс-мажору, самі разумееце, у АНК-Марпорку не страхуюць. У іх там наогул праблемы са страхаваннем. Такім чынам, для перамогі ў конкурсе трэба будзе зняць відэаадказ на наступнае пытанне: Якую песню цалкам інстынктыўна, без папярэдняга ўзгаднення, зацягнулі Тэры і Роб па прыбыцці ў Матамата, Новая Зеландыя? Адказам на гэтае пытанне будзе відэа з удзельнікам у галоўнай ролі, які выконвае першы куплет дадзенай песні. (Тэры — гэта сам Тэры Пратчэт, а Роб — яго павераны, які цяпер запісвае…

Чытаць цалкам
У Беларусі з'явіліся электронныя кнігі

У Беларусі з'явіліся электронныя кнігі

“Нас натхніў той факт, што летась інтэрнэт-крама Amazon прадала электронных кніг больш, чым кніг у мяккай вокладцы”, — кажа адна з заснавальнікаў BYBOOKS Аляксандра Дынько. Яе праект уяўляе сабой не проста чарговы літаратурны сайт, а сапраўднае паўнавартаснае выдавецтва. Асноўнае адрозненне ў тым, што кнігі выходзяць не ў папяровым фармаце, а ў электронным. Такім чынам заснавальнікі BYBOOKS абвяшчаюць: у Беларусь прыйшла электронная кніга. “Безумоўна, мы глядзелі на тое, што створана да нас у беларускім сеціве і з павагай ставімся да існых праектаў. Але мы не проста архівуем кнігі, якія выдаваліся. У нас іншая задача — рабіць новыя кнігі ў электронным выглядзе і паступова намацваць нішу на рынку, які, безумоўна, у нас будзе”, — такім чынам Аляксандра Дынько вызначае ўнікальнасць праекту. Ужо запрацаваў сайт электроннага выдавецтва bybooks.eu, дзе можна чытаць новую беларускую літаратуру ў ePub — новым фармаце, які добра чытаецца на нэтбуках і ноўтбуках, на звычайных і кішэнных кампутарах,…

Чытаць цалкам
У Брытаніі пройдзе Сусветная ноч кніг

У Брытаніі пройдзе Сусветная ноч кніг

Гэтым разам арганізатары акцыі плануюць раздаць роўна мільён кніг бясплатна. У межах акцыі аўтарам, чые кнігі будуць распаўсюджвацца актывістамі, было прапанавана зрабіць задачу крыху больш цікавай і абраць па адной кнізе, якую яны хацелі б прарэкламаваць уласным чытачам. Фрагменты памерам у некалькі раздзелаў з любімых кніг аўтараў будуць прыкладацца да асобніка “асноўнай” кнігі. У акцыі бяруць удзел шматлікія сусветна вядомыя пісьменнікі, якім далі магчымасць прадэманстраваць уласны густ. Так, знакаміты ангельскі фантаст Тэры Пратчэт вырашыў пазнаёміць сваіх чытачоў з Гілбертам Кітам Чэстэртанам, Стывен Кінг узяўся “прарэкламаваць” адзін са сваіх любімых раманаў “The Iron Will of Shoeshine Cats” Хэша Кестына, які ён назваў “найлепшым раманам, які вы ніколі не чыталі” і “Хросным бацькам” з дамешкам дурманнага газу”. Аўтар папулярных трылераў Марціна Коўл абрала “Брайтанскі лядзяш” Грэма Грына, бразільскі пісьменнік Паўлу Куэлью — зборнік “Алеф” Хорхе Луіса Борхеса, Кадзуа Ішыгура — “Нецярпенне…

Чытаць цалкам
Прэзентацыя першай кнігі прозы Веры Бурлак

Прэзентацыя першай кнігі прозы Веры Бурлак

У імпрэзе акрамя аўтаркі бяруць удзел музыкі: Максім Іўкін Наста Арлоўская Кацярына Крывашэйцава Пачатак а 19-й. Уваход вольны. Пра кнігу: У нас кароткае метро: толькі сеў — ужо выходзіць. Толькі як след задрамаў, як голас кажа: “Канцавы прыпынак. Калі ласка пакіньце вагоны”. З гэтай аказіі Вера Бурлак напісала караценькую кнігу, куды ўключыла маленькі дэтэктыў, маленечкі філасофскі трактат і крыхотны прыгодніцкі раманчык, каб чытач яшчэ і паспаць паспеў.

Чытаць цалкам
Да Дня роднай мовы: выратаванне — у сацыяльных сетках?

Да Дня роднай мовы: выратаванне — у сацыяльных сетках?

Атлас “Мовы свету ў небяспецы”, складзены ЮНЕСКА, аднёс беларускую да “слабых”. Гэткі ж статус маюць такія мовы, як латгальская ў Латвіі, ніжнесаксонская ў Германіі і башкірская ў Расіі. Аднак лінгвісты нядаўна заўважылі пазітыўную тэндэнцыю: мовы пачалі выкарыстоўваць сацыяльныя сеткі і sms, “каб пашырыць сваю ролю і прысутнасць сярод іншых моваў свету”. Пра гэта гаворыць прафесар лінгвістыкі і сябра Нацыянальнага геаграфічнага таварыства Вялікабрытаніі Дэвід Харысан, перадае BBC. “Цяпер мы заўважаем пазітыўнае ўздзеянне глабалізацыі. Мова, на якой размаўляе толькі 50 чалавек у аддаленым пункце свету, атрымлівае шанец быць пачутай у сусветным маштабе”, — лічыць прафесар. Да прыкладу, індзейцы Паўночнай Амерыкі карыстаюцца сацыяльнымі сеткамі для адраджэння цікавасці сярод моладзі да роднай мовы. А ў Туве ў Расіі стварылі дадатак для айфона, з дапамогай якога можна праверыць вымаўленне словаў на тувінскай…

Чытаць цалкам
Юя Вісландэр: “Дзеці мусяць мець сваю ўласную мову”

Юя Вісландэр: “Дзеці мусяць мець сваю ўласную мову”

Юя Вісландэр у лютым правяла некалькі дзён у Беларусі. Яна сустракалася з дзецьмі, каб расказаць ім пра новыя пераклады сваіх кніг на беларускую мову. Дзякуючы перакладчыцы Надзеі Кандрусевіч цяпер беларускія дзеткі могуць прачытаць яе кніжкі “Малы і мядзведзік”, “Малы і Білан” і “Мама Му чытае”. Усе яны выйшлі на паперы ў выдавецтве “Мастацкая літаратура”. Спадарыня Вісландэр адказвае на пытанні BYBOOKS — Шведскія дзеці чытаюць кнігі? — Так. Думаю, у большасці шведскіх дзяцей шмат кніг. Гэта таму, што мы не робім надта вялікія кнігі. Адна кніга — адна гісторыя, калі вядзецца пра маленькіх дзяцей. Звычайна бацькі чытаюць дзіцяці перад сном адну кнігу. Канечне, не кожны вечар, але вельмі часта. — Чым вылучаецца шведская дзіцячая кніга? — Я ведаю, што беларускія дзіцячыя кнігі збольшага апавядаюць пра тое, як чамусьці навучыцца, як рабіць “правільна”, што такое “добра” і што такое “кепска”. У Швецыі таксама было так, пакуль не з’явілася Астрыд Ліндгрэн. А я аднагодка Піпі Доўгайпанчохі. Я…

Чытаць цалкам
Памёр пісьменнік і перакладчык Асар Эпель

Памёр пісьменнік і перакладчык Асар Эпель

“Памёр Асар Ісаевіч Эпель, вялікі любімы пісьменнік, які падарыў нам Бруна Шульца, “Люблінскага штукара” Зінгера, цудоўныя апавяданні “Травяной вуліцы”, — піша Ілічэўскі. — Гэта быў пісьменнік, які ставіўся да прозы як да найвышэйшага стану слоўнасці і тым самым узносіў яе да паэзіі. Гэта быў строгі і непахісны ў літаратуры чалавек”.Пісьменнік быў шпіталізаваны 11 лютага з дыягназам інсульт; затым ён упаў у кому. Асар Эпель нарадзіўся ў 1935 годзе. У 1957 годзе скончыў Маскоўскі інжынерна-будаўнічы інстытут імя Куйбышава (кафедра архітэктуры), годам раней выйшла яго першая нататка. Сябра Саюза пісьменнікаў СССР (1970), лаўрэат прэмій часопісаў “Знамя” і “Иностранная литература”, прэміі імя Юрыя Казакова. Эпель — аўтар мноства паэтычных перакладаў, сярод якіх творы Петраркі, Бакача, Генрыка Сянкевіча, Бертальта Брэхта, Рэд'ярда Кіплінга, Бруна Шульца, шатландскія балады, сербскія песні Вука…

Чытаць цалкам