№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

Міжнародны жаночы слэм у Мінску

Міжнародны жаночы слэм у Мінску

Удзельнічаюць беларускія паэткі: Маргарыта Аляшкевіч Вера Бурлак Ася Волкава Аксана Данільчык Каця Зыкава Валярына Кустава Таццяна Нядбай Аксана Спрынчан Віка Трэнас Анка Упала Юля Цімафеева Вольга Чайкоўская Замежныя аўтаркі: Солья Крапу (Фінляндыя/Швецыя) Мары Сілкеберг (Швецыя) Алена Стэпаненка (Украіна) Паэтка і перакладчыца са шведскай Алеся Башарымава. А таксама спецыяльная госця Раіса Баравікова. Пачатак а 19-й. Месца: Галерэя “Ў” (пр-т Незалежнасці, 37А, ст.м. Плошча Перамогі). Уваход вольны.

Чытаць цалкам
Праграма фестывалю

Праграма фестывалю "Вершы на асфальце"

cубота, 25 лютага Канферэнц-зала Інстытута імя Гётэ (вул. Веры Харужай, 25/3). 15.00. Валянцін Акудовіч, Ігар Бабкоў, Леанід Дранько-Майсюк, Барыс Пятровіч, Любоў Турбіна згадваюць Міхася Стральцова і чытаюць ягоныя творы. 15.45—18.00. Паэтычныя чытанні: Алесь Аркуш, Міхал Анемпадыстаў, Сяргей Балахонаў, Генадзь Бураўкін, Леанід Галубовіч, Дзмітрый Дзмітрыеў, Галіна Дубянецкая, Віктар Жыбуль, Югася Каляда, Дар’я Ліс, Таццяна Нядбай, Сяргей Прылуцкі, Антон Рудак, Алена Стэпаненка (Украіна), Мары Сілкеберг (Швецыя). Міхал Бараноўскі, гурт “Нельга забыць”. 19.00—21.00. Жаночы слэм. Галерэя “Ў” (пр-Т Незалежнасці, 37А, ст.м. Плошча Перамогі). Маргарыта Аляшкевіч, Раіса Баравікова, Вера Бурлак, Валярына Кустава, Ася Волкава, Аксана Данільчык, Каця Зыкава, Таццяна Нядбай, Аксана Спрынчан, Віка Трэнас, Анка Упала, Юля Цімафеева, Вольга Чайкоўская, а таксама Солья Крапу (Фінляндыя/Швецыя), Алена Стэпаненка (Украіна), Мары Сілкеберг (Швецыя). нядзеля, 26 лютага Канферэнц-зала Інстытута імя Гётэ…

Чытаць цалкам
Выйшаў новы пераклад Бібліі на беларускую мову

Выйшаў новы пераклад Бібліі на беларускую мову

17 гадоў таму ксёндз Чарняўскі перадаў першыя рукапісы пратэстанцкаму пастару Антонію Бокуну. Выданне рабілася сіламі Беларускага біблійнага таварыства, якому незадоўга да сваёй смерці, пры канцы 2001 году, Уладзіслаў Чарняўскі перадаў правы на выданне сваіх рукапісаў. У 2003 годзе выйшаў Новы Запавет, і вось у 2012-м выйшла поўная Біблія. Расказвае Антоній Бокун: “Адметнасць новага выдання, па-першае, у тым, што яно дэманструе прыклад заходняй традыцыі ў беларускім перакладзе Святога Пісьма. Ён базаваўся на лацінскай Бібліі. Па-другое, туды ўключаныя некананічныя кнігі, якіх у папярэдніх перакладах не было. Але ксёндз Уладзіслаў Чарняўскі іх таксама пераклаў. Ёсць там каляровыя карты біблейскіх мясцінаў, паралельныя месцы, спасылкі — можна сказаць, што гэта выданне з пэўным даведачным апаратам”. Набыць новую беларускую Біблію можна ў Беларускім біблійным таварыстве (Мінск, вуліца Чыгладзэ, 19), а хутка яна з’явіцца і ў кнігарнях. Першая поўная Біблія на сучаснай беларускай мове была выдадзеная…

Чытаць цалкам
Раман Маркеса натхніў дызайнера адзення

Раман Маркеса натхніў дызайнера адзення

За апошнія дзесяцігоддзі “Каханне…” паспела зрабіцца адным з самых паспяховых твораў аўтара “Ста гадоў адзіноты” і была экранізаваная Майкам Ньюэлам. Цяпер жа раман лёг яшчэ і ў аснову новай калекцыі адзення ад папулярнага нью-ёркскага брэнду.Як сцвярджае Карлас Кампас, стваральнік і ідэолаг Carlos Campos Fashion Design, “кніга Маркеса — вельмі рамантычная гісторыя кахання, яна пра мужчыну, які чакаў 50 гадоў, каб прызнацца жанчыне, што ён яе кахае. Мы хацелі, адштурхоўваючыся ад гэтай ідэі, скрыжаваць рамантыку і рэалізм з дапамогай фантазіі”, — тлумачыць дызайнер, які ўпершыню прачытаў кнігу Маркеса яшчэ падлеткам і адразу яе палюбіў. Дызайнер сцвярджае, што наўмысна выкарыстаў падчас стварэння калекцыі чырвоныя і жоўтыя адценні — “колеры кахання, жарсці, крыві”, каб стварыць “вопратку, такую ж паэтычную і старанна выкананую, як раман”. Гэта ўжо не першы выпадак, калі ў пошуках натхнення Кампас звяртаецца да творчасці вядомых літаратараў: яго леташняя калекцыя, паводле ўласнага прызнання…

Чытаць цалкам
“Вершы на асфальце”: паэтычны фестываль памяці Міхася Стральцова

“Вершы на асфальце”: паэтычны фестываль памяці Міхася Стральцова

У межах фестывалю: - згадкі і чытанне Міхася Стральцова; - выступы беларускіх і замежных паэтаў; - чытанні паэтаў-перакладчыкаў; - паэтычны слэм. Удзельнікі: Солья Крапу (Фінляндыя/Швецыя), Дмытро Лазуткін (Украіна), Петэр Мільчак (Славакія), Мары Сілкеберг (Швецыя), Алена Стэпаненка (Украіна), Любоў Турбіна (Расія); Алесь Аркуш (Полацк/Беласток), Сяргей Балахонаў (Гомель), Дзмітрый Дзмітрыеў (Магілёў), Дар’я Ліс (Залессе), Таццяна Нядбай (Варшава), Сяргей Прылуцкі (Кіеў), Андрэй Адамовіч, Валянцін Акудовіч, Маргарыта Аляшкевіч, Міхал Анемпадыстаў, Ігар Бабкоў, Раіса Баравікова, Лявон Баршчэўскі, Алеся Башарымава, Генадзь Бураўкін, Вера Бурлак, Ася Волкава, Леанід Галубовіч, Адам Глобус, Аксана Данільчык, Леанід Дранько-Майсюк, Галіна Дубянецкая, Віктар Жыбуль, Каця Зыкава, Анатоль Івашчанка, Югася Каляда, Зміцер Колас, Ігар Кулікоў, Валерыя Кустава, Уладзь Лянкевіч, Кацярына Маціеўская, Алена Пятровіч, Барыс Пятровіч, Алесь Разанаў, Людміла Рублеўская, Антон Рудак, Віталь Рыжкоў, Міхась…

Чытаць цалкам
Вяртанне карнавалу

Вяртанне карнавалу

Не дзеля таго, каб паставіць вельмішаноўнага чытача на недарэчныя ў гэтую пару ногі, і ніяк не дзеля таго, каб адцягнуць ягоную ўвагу ад пончыкаў і бліноў, але адно дзеля таго, каб выкшталцона ўсё гэта аздобіць, укладзеная нашая сённяшняя падборка тэкстаў. Прысвечаная яна, само сабою, акурат мастацтву стаяння на вушах у старой Pax Christiana. Вось вам сярэднявечная паэзія, пісаная клірыкамі пра клірыкаў на вучонай касцельнай лаціне; і нечаканыя ж цноты апяваюцца ў гэтых вершах! Ці вось вам сіньёр Джузэпэ Джаакіна Бэлі, які працаваў адзін час цэнзарам у Папскай Вобласці (і суровы, кажуць, быў цэнзар!) а ва ўласных санэтах кпіў з усяго, што траплялася пад руку. Пад руку ж у ягоным месцы жыхарства трапляліся ўсё болей ксяндзы ды манахі, хаця і астатнім даставалася. Прыкладаў такіх, трэба сказаць, безліч, і перакладчыкі,…

Чытаць цалкам
Нью-ёркскі тэатр стварыў самую незвычайную пастаноўку “Вялікага Гэтсбі”

Нью-ёркскі тэатр стварыў самую незвычайную пастаноўку “Вялікага Гэтсбі”

Ідэя пастаноўкі спектакля, які ў выніку быў названы “Гэтц” (Gatz), прыйшла ў галаву супрацоўнікам нью-ёркскай тэатральнай кампаніі Elevator Repair Service яшчэ ў сярэдзіне 1990-х. Першапачаткова пастаноўшчыкам спадабалася самая ідэя параўнаць Нью-Ёрк 1990-х і 1920-х гадоў, аднак з часам галоўнай стала ідэя максімальна асцярожна перанесці раман на сцэну, прычым стваральнікі спектакля наўмысна не хацелі выкарыстоўваць якую-кольвек са сцэнічных адаптацый “Гэтсбі”, палічыўшы мову самога рамана “дасканалай”. Паводле сюжэту п'есы, што атрымалася ў выніку, офісны клерк Нік знаходзіць у сябе на працоўным месцы кнігу “Вялікі Гэтсбі”, пачынае яе чытаць, і па ходзе дзеяння калегі, якія з'яўляюцца непадалёк ад Ніка, ператвараюцца ў герояў Фіцджэралда і разам разыгрываюць дзеянне знакамітага рамана ад першай да апошняй літары. Агулам у пастаноўцы, якую некаторыя крытыкі ўжо паспелі назваць “галоўнай падзеяй у тэатральным жыцці за апошняе дзесяцігоддзе”, занятыя 13 актораў. Як прызнаецца Джон Колінз,…

Чытаць цалкам
У Расіі пачынаецца выпуск часопіса

У Расіі пачынаецца выпуск часопіса "Ірландская літаратура"

Пра гэта паведамляе на сваёй старонцы ў Facebook галоўны рэдактар інтэрнэт-партала “Слоўнікі XXI стагоддзя” Аляксей Міхееў.Сярод аўтараў першага нумару — Эн Энрайт, Брэм Стокер, Колум Мак-Кан, Патрык Каванах і Х'юга Хэмілтан. Выпускаюць незалежны некамерцыйны часопіс “Ірландская літаратура” Аддзяленне мовазнаўства, літаратуразнаўства і культуралогіі Дублінскага Трыніці-каледжа і Маскоўскі літаратурны інстытут імя Горкага пры падтрымцы Ірландскай літаратурнай біржы. Часопіс будзе выходзіць раз на два гады ў друкаванай і электроннай версіях. Сайт “Ірландскай літаратуры” размешчаны тут. Пакуль там ёсць толькі інфармацыя пра праект.

Чытаць цалкам
Абяры ўлюбёныя вершы Барадуліна для

Абяры ўлюбёныя вершы Барадуліна для "Вянка беларускага"!

Мяркуецца, гэта будзе “выбранае з выбранага” найбольш знакамітых сучасных беларускіх пісьменнікаў, своеасаблівая візітоўка нацыянальных творцаў і ўвогуле нашай культуры. Адкрые серыю паэтычны зборнік Народнага паэта Беларусі Рыгора Барадуліна. Каб як мага больш аб’ектыўна адабраць 100 найлепшых яго твораў, якія ўвойдуць у зборнік, арганізатары звяртаюцца па дапамогу і да грамадскасці. Будзем вельмі ўдзячныя, калі вы цягам двух месяцаў дашляце свой спіс дзесяці найлепшых, на вашую думку, вершаў Рыгора Барадуліна на e-mail vyanok.b@gmail.com. Таксама чакаем вашых прапановаў аўтараў наступных кніг “Вянка беларускага”.

Чытаць цалкам
У Мінску распачаўся Месяц шведскай літаратуры

У Мінску распачаўся Месяц шведскай літаратуры

Вітальным словам адкрыў вечар пасол Швецыі ў Беларусі Стэфан Эрыксан. Паэткі Валянціна Аксак, Аксана Данільчык і Валярына Кустава расказалі пра выспу Готланд, дзе ім давялося пабываць у творчых камандзіроўках, Уладзімір Арлоў — пра сваю сустрэчу за келіхам гішпанскага віна з нобелеўскім лаўрэатам Тумасам Трастромерам і вандроўку за Палярнае кола на шведска-фінскае памежжа ў госці да пісьменніка Мікаэля Ніемі, Лявон Баршчэўскі выступіў з перакладамі Трастромера, Анатоль Івашчанка расказаў пра тое, як па-рознаму ставяцца шведы і беларусы да літаратурных персанажаў, Вера Бурлак прачытала ўласныя вершы-экспрэсіі пра скандынаўскія авіялініі. Мадэраваў сустрэчу Андрэй Хадановіч. Вашай увазе – фотарэпартаж з імпрэзы: Арт-дырэктар кнігарні "логвінаЎ" Павал Касцюкевіч   Мадэруе сустрэчу паэт Андрэй Хадановіч   Уладзімір Арлоў і Стэфан Эрыксан   Паэтка Валянціна Аксак і перакладчыца Вольга Рызмакова Лявон Баршчэўскі чытае свае пераклады Тумаса Трастромэра Выступае Валянціна Аксак

Чытаць цалкам