№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

Міхась Скобла:

Міхась Скобла: "Мастацкая літаратура" скалечыла зборнік Жылкі

Уявім сабе: сустрэліся на тым свеце Якуб Колас і Уладзімір Жылка. Пагаварылі, паўспаміналі агульных сяброў і знаёмцаў, прыгадалі сваю першую сустрэчу на Акадэмічнай канферэнцыі ў 1926 годзе ў Мінску. А потым старэйшы класік бярэ маладзейшага за гузік і сурова так пытаецца: “Дык хто напісаў верш “Беларускаму люду” — вы ці я?” Збянтэжаны Жылка з нездаровым румянкам на шчоках яшчэ больш чырванее: “Выбачайце, дзядзька Якуб, няма маёй віны ў тым, што верш гэты прыпісалі мне. Як сёння памятаю, у дзень яго апублікавання ў газеце “Звязда” — 23 лістапада 1926 году — я прыходзіў у рэдакцыю на агледзіны, а неўзабаве быў прыняты туды літсупрацоўнікам. Тады ўвесь Мінск гаварыў пра вашу поўху бальшавікам. Дык як я магу забыцца, хто аўтар?” Колас моўчкі працягвае пакручваць гузік, і Жылка яшчэ больш бянтэжыцца. Збіваючыся, ён паспешліва расказвае народнаму паэту ўсё, што ведае пра верш “Беларускаму люду”. Твор гэты друкаваўся ў зборніку “Водгулле” (1922) і яшчэ паспеў увайсці ў першы Збор твораў Якуба…

Чытаць цалкам
Новае выданне Арцюра Рэмбо дэманструе паэта з нязвыклага боку

Новае выданне Арцюра Рэмбо дэманструе паэта з нязвыклага боку

Новую англамоўную анталогію пад назвай Rimbaud: The Poems, выпушчаную выдавецтвам Anvil Poetry Press, падрыхтаваў адзін з галоўных спецыялістаў па творчасці паэта — Аліўе Бернар, чые пераклады вершаў Рэмбо на ангельскую, выкананыя ў 1960-х, лічацца кананічнымі. Для новага выдання Бернар вырашыў перакласці яшчэ пяць малавядомых вершаў, тры з якіх былі напісаныя на лаціне, а два — перакладзеныя на лацінскую мову з французскай. На думку Бернара, гэтыя раннія спробы Рэмбо — найкаштоўнейшае сведчанне пачатку эксперыментаў паэта з формай і мовай. Згодна з пажаданнем дырэктара выдавецтва Anvil усе пяць вершаў увайшлі ў новае выданне на абедзвюх мовах, і цяпер любы ахвочы можа супаставіць пераклад з лацінскім арыгіналам. Адзін з вершаў, “Анёл і дзіця”, апроч іншага цікава тым, што з'яўляецца ранняй версіяй “Падарункаў сірот” — першага верша, напісанага Рэмбо па-французску. Паэзія Арцюра Рэмбо, які пражыў 37 гадоў і не напісаў ні радка пасля 21, моцна паўплывала на творчасць многіх паэтаў ХХ стагоддзя.

Чытаць цалкам
Іранскі палітзняволены ўгледзеў падабенства свайго лёсу з лёсамі герояў Маркеса

Іранскі палітзняволены ўгледзеў падабенства свайго лёсу з лёсамі герояў Маркеса

Мураві сказаў пра гэта сваім дочкам падчас рэдкага з'яўлення на людзях — яго трымаюць у ізаляцыі, і пабачыцца са сваякамі палітыку дазволілі упершыню за сем месяцаў. Паводле словаў журналістаў, бум, які выклікала гэтая заява пасля з’яўлення ў інтэрнэце, можна параўнаць з рэакцыяй на новую кнігу пра Гары Потэра: усе копіі “Весткі пра выкраданне”, якія пакупнікі знайшлі ў іранскіх крамах, былі раскупленыя за лічаныя дні, што збянтэжыла некаторых уладальнікаў кніжных крамаў, якія не ведалі перадгісторыі. Акрамя таго, іранскія грамадскія дзеячы адкрылі старонку на Facebook, прысвечаную зняволенню Мураві і іншых лідараў апазіцыі, на якой публікуюць фрагменты з кнігі Маркеса. На афіцыйнай старонцы самога Маркеса на Facebook таксама з'явіўся пост, прысвечаны іранскім падзеям. Кніга Маркеса асвятляе выкраданне людзей на загад калумбійскага наркабарона Пабла Эскабара, якія мелі месца ў пачатку 1990-х.

Чытаць цалкам
Габрэйскі новы год адзначаць у верасні

Габрэйскі новы год адзначаць у верасні

Аляксей Жбанаў (бард, перакладчык песняў з ідыш на беларускую) Алесь Астравух (складальнік ідыш-беларускага слоўніка) Сяргей Харэўскі (культуролаг) Special госцік: Аляксандр Памідораў (“народнаальбомны” артыст) Пароль для ўваходу на вечарыну: “Шана тава!” (“З Новым годам!”). Пачатак а 19-й гадзіне. Адрас: пр-т Незалежнасці, 37А.

Чытаць цалкам
Сустрэча са швейцарскім пісьменнікам Енсам Нільзэнам у кнігарні “логвінаЎ”

Сустрэча са швейцарскім пісьменнікам Енсам Нільзэнам у кнігарні “логвінаЎ”

У імпрэзе возьме ўдзел перакладчыца Ірына Герасімовіч. Вядоўца — Андрэй Хадановіч. Пачатак а 20-й гадзіне. Адрас: пр-т Незалежнасці, 37А. Сустрэча пройдзе пры падтрымцы Інстытута імя Гётэ ў Мінску.

Чытаць цалкам
У Вялікабрытаніі — буккросінг нацыянальнага маштабу

У Вялікабрытаніі — буккросінг нацыянальнага маштабу

Нацыянальны буккросінг у Англіі працягнецца шэсць тыдняў, падчас якіх кожны, хто возьме ўдзел у акцыі, зможа абмяняць любую кнігу — ад мастацкай да дызайнерскай, ад дзіцячай да навуковай. У межах акцыі таксама будзе прадугледжаная магчымасць свабодна запампоўваць аўдыёкнігі. Кнігі для абмену прапанавалі выдаўцы і аўтары, узяць іх можна абсалютна бясплатна. Затое арганізатары заклікаюць аддаваць уласныя кнігі — каб іх маглі прачытаць іншыя. Кінакрытык газеты Guardian Пітэр Брэдшоў, які таксама бярэ ўдзел у нацыянальным буккросінгу, лічыць: “Абмен кнігамі — гэта надзвычайная ідэя, бо ты можаш атрымаць кнігу, якая незаўважна трапіла да цябе ў рукі, нібыта з ніадкуль. Я выбраў аповесць Талстога “Хаджы Мурат” — часткова таму, што гэта сапраўды таленавіты тэкст, а часткова — бо ён даволі кароткі. Зайздрошчу тым, хто знойдзе гэтую кнігу і прачытае яе ўпершыню”. “Кніжны сезон” ад Guardian і Observer прадоўжыцца да канца кастрычніка.

Чытаць цалкам
У Мінску адкрыецца выстава да 200-годдзя Кляйста

У Мінску адкрыецца выстава да 200-годдзя Кляйста

Выстава падрыхтаваная Музеем Генрыха фон Кляйста ў супрацоўніцтве з мэрыяй Франкфурта-на-Одэры і прымеркаваная да 200-годдзя з дня трагічнай смерці пісьменніка. У выкананні Рамана Падалякі, актора Нацыянальнага акадэмічнага тэатра імя Янкі Купалы, прагучыць урывак з навелы Генрыха фон Кляйста “Землятрус у Чылі”. Пераклад урыўка на беларускую мову, адзначанага прафесійным конкурсным журы як найлепшы, зрабіла Юлія Камбалава.

Чытаць цалкам
Купала і Багдановіч – рухавікі рэкламы

Купала і Багдановіч – рухавікі рэкламы "Мілавіцы"

Крама на вуліцы Маскоўскай. Два манекены, апранутыя ў какетлівыя споднія камплекты, стаяць на фоне плаката з Янкам Купалам і яго вершам пра каханне: Гэткім шчырым каханнем яе атуліў, З гэткай ласкай глядзеў ў яе сумныя вочы, — Як і сонца не туліць расквечаных ніў, Як і зоры людзям не ўглядаюцца ўночы! Столькі песень над песнямі ёй я напеў, Столькі думак злажыў аб ёй важных, таёмных, — Як і бор гэтак з ветрам шумець не шумеў, Як і век гэткіх дум не злажыў для патомных! Утварыў з яе шчасце з-пад шчасцяў сваё — Чарадзейную княжну з аповесці дзіўнай, І пад ногі ёй кінуў жыццё сваё ўсё… А яна?.. А яна была толькі… дзяўчына!.. У вітрыне побач — Максім Багдановіч, радкі з «Зоркі Венеры» і сімпатычная піжама ў кветачкі. Заходжу, намагаюся даведацца ў купцоў, як ім такая рэклама: — Ну, бялізну я тут заўжды купляла і купляць буду, а вось пра паэтаў гэтых ведаю толькі тое, што ў школе казалі. Я ўвогуле сама з Расіі, у Беларусь толькі ў 15 гадоў з бацькамі пераехала, — расказвае жанчына гадоў сарака,…

Чытаць цалкам
Як Эдгар По ў Мінск завітаў

Як Эдгар По ў Мінск завітаў

Справа ў тым, што на восеньскія беларускія абшары раздаць аўтографы на сваёй новавыдадзенай беларускай кнізе завітаў іншы мэтр, але ўжо літаратуры амерыканскай — сам… Эдгар По. Той, што напісаў “Крумкача”, “Забойствы на вуліцы Морг”, “Чорнага ката” і гэтак далей. У Мінск славутасць сусветнага маштабу прыбыла адна і без аховы, а таму ахоўваць ўзялася рэдакцыя “ПрайдзіСвета”. Першай умовай заморскага госця было адгарадзіць яго ад цікаўных вачэй. Што стала прычынай — капрызы ўжо даволі пажылога чалавека (202 гады — гэта вам не жарт!), прыродная сціпласць або, наадварот, пагарда да публікі (мы пішам пра гэта так адкрыта ў спадзеве, што беларускую за тыя два дні, што Эдгар По прабавіў у Мінску, ён вывучыць не паспеў, а як карыстацца google translate, яму ніхто не патлумачыў), мы не ведаем. Але ўмову мы выканалі старанна. І хоць зазірнуць за чырвоныя фіранкі беларускія чытачы По парываліся не раз, мы смела адбілі тыя напады. У астатнім Эдгар По быў…

Чытаць цалкам
Amazon адкрые бібліятэку электронных кніг

Amazon адкрые бібліятэку электронных кніг

Паведамляецца, што ў бібліятэку не будуць паступаць кніжныя навінкі. У ёй будуць захоўвацца выданні ранейшых гадоў. Карыстальнікі, якія хочуць карыстацца бібліятэкай, павінныя будуць выплаціць кампаніі месячны або гадавы ўнёсак. Пасля гэтага яны атрымаюць доступ да ўсіх наяўных у ёй электронных кніг на аплачаны перыяд.Бібліятэка стане часткай платнага сэрвісу Amazon Prime. Цяпер за 79 даляраў на год падпісанты Amazon Prime могуць карыстацца ўласнай відэатэкай Amazon, у якую ўваходзяць фільмы і серыялы. Акрамя таго, яны маюць права на тэрміновую (цягам двух дзён) дастаўку тавараў, замоўленых у інтэрнэт-краме Amazon. Як паведамляюць крыніцы The Wall Street Journal, Amazon вядзе перамовы з выдаўцамі аб прадстаўленні кніг для бібліятэкі. Умовы, якія прапануе выдаўцам інтэрнэт-рытэйлер, не паведамляюцца. Прыкладныя тэрміны запуску бібліятэкі таксама невядомыя. Amazon ужо з'яўляецца буйным гульцом на кніжным рынку. У сваёй інтэрнэт-краме кампанія прадае як папяровыя, так і электронныя выданні.…

Чытаць цалкам