30 верасня, у Міжнародны дзень перакладчыка, усе ахвотныя змогуць ужывую пабачыць майстэрства і мастацтва літаратурнага перакладу, паглядзець на працу перакладчыка па шліфоўцы тэксту і разам з ім папрацаваць над вырашэннем праблем: публіка зможа чытаць арыгінал і пераклад, які паўстае, сачыць за тым, якія цяжкасці з’яўляюцца ў працэсе працы над ім, і актыўна ўдзельнічаць у іх пераадоленні.
У ролі “шклянога перакладчыка” выступіць Ірына Герасімовіч.
Мадэратар: Сяргей Паўлавіцкі.
Адрас Інстытута імя Гётэ ў Мінску: вул. В. Харужай, 25/3, актавая зала.
Пачатак у 19.00.
На нямецкай і беларускай мовах.
Уваход вольны.
Пра перакладчыцу:
Ірына Герасімовіч, перакладчыца, арт-менеджарка і куратарка, нарадзілася ў 1978 годзе. Перакладала на беларускую мову творы такіх нямецкамоўных аўтараў, як Ільма Ракуза, Моніка Рынк, Марыца Бодражыч, Нора Гомрынгер, Дэа Лоэр, Марыюс фон Маенбург, Фальк Рыхтэр, Міхаэль Кумпфмюлер і інш. Рэалізуе праекты ў галіне літаратуры, выяўленчага мастацтва, тэатра.