№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Літаратурная прэмія Паўночнай рады

13 траўня 2009

Літаратурная прэмія Паўночнай рады


(Nordic Council's Literature Prize)

45-гадовая дацкая пісьменніца Ная Марые Айт (Naja Marie Aidt) атрымала прэстыжную літаратурную прэмію Паўночнай рады за зборнік апавяданняў «Павіян» (Bavian).

Пра аўтара

Ная Марые Айт нарадзілася ў 1963 годзе ў Грэнландыі. Яе літаратурны дэбют –паэтычны зборнік «Пакуль я маладая» (Så længe jeg er ung). Аўтарка 8 зборнікаў вершаў, драматург. Адна з найбольш яскравых прадстаўніц свайго пакалення пісьменнікаў Даніі.

Пра кнігу

Падзеі пятнаццаці кароткіх апавяданняў кнігі адбываюцца ў свеце, які на першы погляд немагчыма адрозніць ад штодзённасці. Пісьменніца выяўляе адценні рэчаіснасці, так што чытач пачынае разумець: пад штодзённым жыццём «прарастае» грыбніца магчымых катастрофаў.

Апавяданні кнігі аб’ядноўвае агульны погляд на жыццё і вонкавы свет, адчуванне паўсюднага жыцця ў цемры.

Праз кароткія апавяданні свецяцца смутак і шчасце, боль, страх, давер, што робіць творы класічнымі, але адначасова інавацыйнымі і шматбаковымі.

Пра прэмію

Літаратурная прэмія Паўночнай рады (Nordic Council's Literature Prize) заснаваная ў 1962 годзе і ўручаецца штогод аўтару мастацкага твору, напісанага на адной з моваў Паўночна-Заходняй Еўропы (Нарвегія, Швецыя, Данія, Фінляндыя, Ісландыя).

Паводле афіцыйнага сайту Паўночнай рады http://www.norden.org/

Чытайце таксама

Эфект Пігмаліёна

Кацярына Маціеўская

Эфект Пігмаліёна

“Азіраючыся, я бачу вакол (у тым, што датычыць мяне) толькі густа нацукраваныя легенды, у якіх лыжка стане тарчма”, — напісаў у 1950 годзе ў кнізе “Цяжар быцця” французскі пісьменнік, мастак і рэжысёр…

Рэйтынг найлепшых перакладных кніг-2009

Рэйтынг найлепшых перакладных кніг-2009

У канцы году прынята падводзіць вынікі і складаць усемагчымыя рэйтынгі, даючы направа і налева адзнакі і ацэнкі. Розныя СМІ навыперадкі кінуліся складаць свае “топ-10, 20, 100...” найлепшага і нават найгоршага.…

In memoriam: Алег Лойка

In memoriam: Алег Лойка

У памяць Алега Лойкі змяшчаем нізку яго перакладаў з нямецкай, польскай і туркменскай моваў...

Перакладаю тое, што люблю

Лідыя Ёхансэн

Перакладаю тое, што люблю

У пачатку 2011 году ў выдавецтве Змітра Коласа выйшаў пераклад рамана нарвежскага пісьменніка Інгвара Амб’ёрнсэна “23-я палата”. Беларускамоўныя кнігі ў перакладзе з нарвежскай для нашага чытача — падзея…

873