№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Ісландская літаратурная прэмія-2008

2 чэрвеня 2009

Ісландская літаратурная прэмія-2008


28 студзеня сталі вядомыя імёны лаўрэатаў Ісландскай літаратурнай прэміі.

53-гадовы ісландскі пісьменнік Эйнар Карасан (Einar Karason) атрымаў гэтую прэстыжную нацыянальную ўзнагароду за раман Ofsi. Аўтар каля 10 раманаў, некаторыя з якіх перакладзеныя на скандынаўскія мовы, нямецкую, ангельскую, рускую (раман «Шторм»). Працуе ў розных жанрах, піша кароткія апавяданні, дзіцячыя кнігі, кінасцэнары (у супрацоўніцтве з вядомым кінарэжысёрам Фрыдрыкам Торам Фрыдрыксанам (Fridrik ?or Fridriksson). Арганізатар літаратурных фестываляў, намінант на Прэмію Паўночнага Савету («Ісландскі Нобель»), двойчы намінаваны на атрыманне Ісландскай літаратурнай прэміі.

Тарвальдур Крысцінсан (Thorvaldur Kristinsson) быў уганараваны за біяграфію ісландскага актора Ларуса Пальсана (Larus Palsson, 1914–1968).

Узнагароды былі ўручаныя прэзідэнтам Ісландыі Олафурам Рагнарам Грымсанам (Olafur Ragnar Grimsson) падчас святочнай цырымоніі ў прэзідэнцкім палацы.

У склад журы ўваходзяць тры эксперты: прафесар лінгвістыкі Гудрун Кваран (Gudrun Kvaran), прафесар літаратуры Дагні Крыстыянсдотыр (Dagny Kristjansdottir) і гісторык Стэфан Пальсан (Stefan Palsson).

Паводле Iceland Review Online http://www.icelandreview.com/icelandreview/daily_news/?cat_id=16567&ew_0_a_id=319066

http://www.bookrags.com/biography/einar-karason-dlb/

http://norse.ru/news/200901292138.html

Чытайце таксама

Як беларусы ў 1928 годзе гей-шлюбам палохалі

Уладзіслаў Гарбацкі

Як беларусы ў 1928 годзе гей-шлюбам палохалі

Дзевяноста гадоў таму — 4 ліпеня 1928 года — у віленскай газеце «Сцяг Працы», якую выдавалі беларускія левыя, было надрукавана апавяданне «Дзіўнае вяселле» пад псеўданімам П. Асака. Пад гэтым псеўданімам…

Паэзія Гая Валерыя Катула ў беларускіх перакладах XX і першай дэкады XXI ст.

Антон Францішак Брыль

Паэзія Гая Валерыя Катула ў беларускіх перакладах XX і першай дэкады XXI ст.

Паэзія Гая Валерыя Катула ў беларускіх перакладах XX і першай дэкады XXI ст.

Пераклад — гэта спосаб чытання твора

Лешак Энгелькінг

Пераклад — гэта спосаб чытання твора

Вясной у кнігарні “логвінаЎ” у межах Месяца польскай літаратуры прайшла сустрэча з польскім паэтам, перакладчыкам, літаратуразнаўцам і перакладазнаўцам Лешкам Энгелькінгам...

Фортачка мовы

Сірошка Пістончык

Фортачка мовы

Пра трасянку есць две пазіцыі — іё цілі сьцісьняюцца, цілі ржуць і чмошаць. Так паводзяцца з дзяўчонкамі ў малодшых класах. А патаму, калі будзеце і далей фукаць пры слове “ізвяніця”, знайце: нікакая…

652