№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Мойшэ Кульбак

Зельманцы (זעלמעניאנער)

Урывак з рамана

Пераклад з ідыша Віталь Вольскі


Прапануем вашай увазе некалькі першых частак рамана Мойшэ Кульбака “Зельманцы”, якія даюць уяўленне пра твор і яго стылістыку. Пераклад абедзвюх частак рамана з ідыша на беларускую зрабіў Віталь Вольскі. Надрукаваны раман у 1960 годзе.


Пераклад можна спампаваць па спасылцы ніжэй.

staryja.pdf
Пераклад з ідыша – Віталь Вольскі © 2013

Чытайце таксама

Богдан Задура

Богдан Задура

Польскі паэт, празаік, перакладчык з рускай, украінскай, ангельскай і венгерскай моваў

Фрэнк Баўм

Фрэнк Баўм

Амерыканскі празаік, драматург, актор. Знакаміты творам "Чараўнік краіны Оз"

Сабіна Брыло

Сабіна Брыло

Беларуская паэтка, журналістка.

Леў Стахоўскі

Леў Стахоўскі

Нарадзіўся ў 1911 годзе ў сям’і Міколы Стахоўскага (1879–1948), грамадска-палітычнага дзеяча і лекара

2616