№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Ўільям Блэйк

Мілтан (Milton)

Пераклад з ангельскай Антон Францішак Брыль


1.

А іншыя з сыноў Лоса ўзвялі Імгненні й Хвіліны й Гадзіны
Й Дні й Месяцы й Гады й Калены й Перыяды: дзіўныя збудаванні;
А ў кожным Імгненні ложак з золата для спачыну,
(Імгненне роўнае адному ўдару пульсу),
І паміж кожных двух Імгненняў чувае дачка Бэўлы,
Каб тых, хто ў ложках, карміць з мацярынскаю ласкай.
А ў кожнай Хвіліне — лазурны шацёр ядвабных апонаў,
А ў кожнай Гадзіне — залатая брама ва ўмелай разьбе,
А ў кожнага Дня і Ночы — медныя сцены ды ўваход з адаманту,
Што ззяе нібыта сапфір ды пакрыты прыдатнымі знакамі;
А ў кожным Месяцы — срэбная каланада, высока ўзнесеная,
А ў кожным Годзе — непрыступныя муры й высокія вежы,
А ўкруг кожнага з Каленаў — роў з мастамі залатымі й срэбнымі,
А кожныя Сем Каленаў атачоныя Агністым Полымем.
І Сем Каленаў роўныя Двум Стагоддзям.
І ў кожнага ёсць Вартаўнік — у Імгнення, Хвіліны, Гадзіны, Дня, Месяца й Году.

Усё ўчынілі чароўныя рукі Чатырох Элементаў,
І Варта, Анёлы Провіду, у чуванні вечна.
Ўсякі час, які менш ад удару пульсу,
Роўны цягам і коштам Шасці Тысячам Год.
Бо за гэты Перыяд вершыцца Справа Паэта; і ўсе найбольшыя
Дзеі Часу пачатыя й зачатыя за такі Перыяд,
За міг, што меншы ад аднога ўдару пульсу.

2.

У Шасці Тысячах Год узыходжу, сыходжу; бо ні Імгнення Часу

Не губляецца, як ані Дзеі ў Прасторы не прамінае,
А ўсё застаецца: уся тканіна Шасці Тысяч Год
Застаецца нязменнаю; хоць на Зямлі, дзе Шатан
Паў і быў адсечаны, усё марнее й нікне з вачэй.

Але ад мяне й маіх не знікае, мы — варта ўсяму.
Пакаленні людзей праносяцца ў плыні часу,
А наканаваныя рысы твараў — нязменныя, тыя ж, вечна.

3.

Адмаўленне — Прывід. Чалавечая сіла развагі:
Фальшывае цела: Накіп на маім несмяротным
Духу; Самасць, якую трэба заўсёды скідваць і нішчыць,
Каб Твар майго Духа ачысціўся ў Самапазнанні
Каб умыцца вадою Жыцця: каб змыць Нялюдскае,

Я прыходжу ў Самазнішчэнні, ў нязмерным Натхненні,
Каб змагчы Разумовыя Довады Вераю ў Збаўцу,
Каб сарваць рызманы прагнілай Памяці сілай Натхнення,
Каб атрэсці ад Бэкана, Лока і Ньютана ўбор Альбіёна,
Каб зняць з яго прыкрыя зноскі і апрануць ва Ўяўленне.

4.

Нябёсы — неўміручы шацёр, і ўзвёў яго Лосаў род;
І Абшар, які чалавек азірае вакол свайго жылля,
Ўзышоўшы ў доме сваім на страху, ці ў садзе сваім на гару
Дваццаці пяці локцяў у вышыню, той Абшар — ягоны Сусвет,
На крэсах якога — усходы й захады, і хмары хіляцца ўніз,
І ўнізе іх сустракае мора і плоская зямля.

І небазор не сягае далей, але ўмацаваны тут,
З усіх бакоў, і два канцавоссі ў залатых утулках бягуць,
А калі чалавек пакіне жыллё, то ягонае неба за ім
Пойдзе паўсюль, і плакаць па страце будзе кожны сусед:
Вось лад Абшару, што званы Зямлёй, і вось ягоная мера.

А што да фальшывай мроі, якую яўляюць развагі,
Да Шара, што коціцца ў Пустаце, — гэта насланне Ульра.
Таго не ведае ні мікраскоп, ні тэлескоп: змяняючы
Прапорцыі ў Органах Успрыняцця, Прадметаў яны не кранаюць.
Бо любая прастора, большая за згустак людской крыві, —

Уяўная, і створаная молатам Лоса.
Любая ж прастора, меншая за згустак крыві, адкрываецца
Ў Вечнасць, ад якой раслінная Зямля — адно што цень.

Пераклад з ангельскай – Антон Францішак Брыль © 2013

Чытайце таксама

Мішэль Луё

Мішэль Луё

Французскі пісьменнік

Уладзімір Жылка

Уладзімір Жылка

Беларускі паэт, культурны дзеяч, перакладаў паэзію

Готфрыд Бэн

Готфрыд Бэн

Нямецкі паэт, эсэіст, навеліст, публіцыст, тэарэтык мастацтва, доктар медыцынскіх навук

Жанна-Мары Лепрэнс дэ Бамон

Жанна-Мары Лепрэнс дэ Бамон

Французская пісьменніца і педагог, прабабуля Праспэра Мэрымэ

1401