№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Данііл Хармс

Адам і Ева (Адам и Ева)

Вадэвіль

Пераклад з рускай Алена Пятровіч


Вадэвіль у чатырох частках
Кошт 30 рублёў


Частка першая

АНТОН ІСАКАВІЧ [1]: Не хачу больш быць Антонам, а хачу быць Адамам. А ты, Наташа, будзь Евай.

НАТАЛЛЯ БАРЫСАЎНА (седзячы на кардонцы з халвой): Ты што, з глузду з'ехаў?

АНТОН ІСАКАВІЧ: Нічога я з глузду не з'ехаў! Я буду Адам, а ты будзеш Ева!

НАТАЛЛЯ БАРЫСАЎНА (глядзіць налева і направа): Нічога не разумею!

АНТОН ІСАКАВІЧ: Гэта вельмі проста! Мы ўстанем на пісьмовы стол і, калі хто-небудзь будзе да нас уваходзіць, мы будзем кланяцца і казаць: “Дазвольце прадставіцца – Адам і Ева”.

НАТАЛЛЯ БАРЫСАЎНА: Ты з глузду з'ехаў!

АНТОН ІСАКАВІЧ (залазіць на пісьмовы стол і цягне за руку Наталлю Барысаўну): Ну вось, мы будзем стаяць і кланяцца гасцям.

НАТАЛЛЯ БАРЫСАЎНА (залазіць на пісьмовы стол): Чаму? Чаму?

АНТОН ІСАКАВІЧ: Ну вось, чуеш два званкі! Гэта да нас. Рыхтуйся. (Грукаюць у дзверы) Заходзьце!

Уваходзіць Вейсбрэм.

АНТОН ІСАКАВІЧ і НАТАЛЛЯ БАРЫСАЎНА: Дазвольце прадставіцца – Адам і Ева.

Вейсбрэм падае як удараны навальніцай.

Заслона

Частка другая

Па вуліцы скочуць людзі на трох нагах. З Масквы дзьме фіялетавы вецер.

Заслона

Частка трэцяя

Адам Ісакавіч і Ева Барысаўна лётаюць па-над горадам Ленінградам. Народ стаіць на каленях і просіць у іх літасці. Адам Ісакавіч і Ева Барысаўна дабрадушна смяюцца.

 

Заслона

Частка чацвертая і апошняя

Адам і Ева сядзяць на бярозе і спяваюць.

Заслона


[1] Антон Ісакавіч, Наталля Барысаўна Шанько – знаёмыя М. В. Маліч, другой жонкі Хармса.

 

23 лютага 1935

Пераклад з рускай – Алена Пятровіч © 2009

Чытайце таксама

Юльян Тувім

Юльян Тувім

Польскі паэт і перакладчык Юльян Тувім нарадзіўся ў горадзе Лодзь у польскай габрэйскай сям’і

Готфрыд Аўгуст Бюргер

Готфрыд Аўгуст Бюргер

Нямецкі паэт. Адзін з выразнікаў ідэй “Буры і націску”.

Мілан Ракіч

Мілан Ракіч

Сербскі паэт, дыпламат і акадэмік

Тэадор Крамер

Тэадор Крамер

Аўстрыйскі паэт. Існуе прэмія яго імені

1148