№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Міндаўгас Валюкас

Апошняе жаданне пчалы

Вершы

Пераклад з літоўскай Уладзь Лянкевіч
Будзільнік дзяцінства
(Vaikystės žadintuvas)
 
пяць раніц
на тыдзень
сіні
беларус
 
 
 
***
(nepakėlei)
 
ты не ўзняў
галавы калі
журавы
праляталі
 
гэта ўсё
 
 
 
***
(baugu liepai)
 
боязна ліпе
асеннім ранкам — развіднее
а яна голая!
 
 
 
Натурмортазаж
(Peizažnatiurmortis)
 
            у гор
між зубоў
            аблок
ягняціна
 
 
 
Два яблыкі
(Du obuoliai)
 
побач
на галіне
а быццам
не
 
браты
 
 
 
***
(pavasaris gi!)
 
дык ужо ж вясна!
здзіўляецца шпак голай
вішнёвай галінцы
 
 
 
Не каменьчыкі
(Ne akmenukai)
 
плёскат вады
гэта парачка цалуецца
ў цемры
 
 
 
***
(tuoj žiema)
 
ужо зіма
а ветру так і не ўдалося
заваліць лугавыя травы
 
 
 
які я прыгожы
(koks aš gražus)
 
як толькі падумае
яшчэ больш чырванее
клён
 
 
 
***
(paskutinis bites noras)
 
апошняе жаданне пчалы:
перад смерцю адведаць
хрызантэму
 
 
 
Ці то
(Arba)
 
буду жыць
вечна
 
ці то гэта
 
зязюля
 
механічная
 
 
 
Ніякіх сантыментаў!
(Be sentiment!)
 
на труп
восені
 
зімачка
наступае
 
 
 
Адкінутая прапанова
або Першы снег
(Atmestas pasiūlymas
arba pirmasis sniegas)
 
— не прыйду
 
баюся
 
                        панатаптаць
 
 
 
***
(nukrito paskutinis)
 
упаў апошні
кляновы ліст
на гэтым годзе
ўсё
 
 
 
Здаецца
(Rodos)
 
яшчэ ўчора
цвілі сады —
мальцы кідаюцца
агрызкамі
 
 
 
***
(klevo lapų krūva)
 
гурба кляновага лісця
учора яшчэ тлела
сёння зранку — снежная
 
 
 
***
(ogi išalkau)
 
я, відаць, згаладаўся:
сярод сала аблокаў
чырвоная прожылка
сонца
 
 
 
***
(alus ir kefyras)
 
піва ды кефір —
тата і сын
за сталом
 
абое з вусамі
 
 
 
Хутарскія навіны
(Vienkiemio žinios)
 
сёння ў 7 гадз. раніцы дзед
касіў траву трымерам
прыдарожнаму Хрысту
адцяў
нос
 
 
 
Вятровая служба дастаўкі
Vėjo siuntų tarnyba
 
Мне жменю
     Залатога лісця!
            Адрас — Пад
                 Засохлую ліпу
 
 
 
***
(pražydo)
 
зацвіла.
пры гэтай
ліпцы
 
неяк
цяпер і не
курыцца
 
 
 
***
(vasaros karščiai)
 
летняя спёка ля
сметніка
лядоўня з адчыненымі
дзверцамі
 
 
 
***
(vakaras)
 
вечар
бяздомны
сабака
дзядоўнік
клешч
у поўсці
 
 
 
***
(tolokai būsiu nuėjęs)
 
напэўна я далёка зайшоў:
незнаёмыя птушкі
у незнаёмых дрэвах
 
 
 
Закінутая магілка
(Apleistas kapas)
 
асака
ажно
казыча
ноздру
алюмініеваму
хрысту
 
 
 
Камень
(Akmuo)
 
не дыхае
але яшчэ
 
цёплы
Пераклад з літоўскай – Уладзь Лянкевіч © 2017

Чытайце таксама

Мэцью Дзікман

Мэцью Дзікман

Амерыканскі паэт, лаўрэат American Poetry Review 2008 году

Андрыс Герардус Вісэр

Андрыс Герардус Вісэр

Адзін з самых значных паўднёваафрыканскіх паэтаў, што пісалі на афрыкаанс

Фрэнсіс Брэт Гарт

Фрэнсіс Брэт Гарт

Амерыканскі празаік, вядомы па творах пра каліфарнійскіх золаташукальнікаў

Андрэй Адамовіч

Андрэй Адамовіч

Беларускі паэт, аўтар зборніка "Дзень паэзіі смерці дзень". Перакладае з украінскай

1112