Тры караблі
(I saw three ships)
Ангельская калядка
Мы бачылі тры караблі
У дзень Раства, у дзень Раства,
Мы бачылі тры караблі
У дзень Раства на світанні.
Хто быў на гэтых караблях
У дзень Раства, у дзень Раства,
Хто быў на гэтых караблях
У дзень Раства на світанні?
Марыя Панна й Сын яе,
У дзень Раства, у дзень Раства,
Марыя Панна й Сын яе,
У дзень Раства на світанні.
Куды, скажы, плылі яны
У дзень Раства, у дзень Раства,
Куды, скажы, плылі яны
У дзень Раства на світанні?
Яны спяшалі ў Віфлеем
У дзень Раства, у дзень Раства,
Яны спяшалі ў Віфлеем
У дзень Раства на світанні.
Хай у званы па свеце б'юць
У дзень Раства, у дзень Раства,
Хай у званы па свеце б'юць
У дзень Раства на світанні.
Анёлы з неба хай пяюць
У дзень Раства, у дзень Раства,
Анёлы з неба хай пяюць
У дзень Раства на світанні.
І з імі людзі хай пяюць
У дзень Раства, у дзень Раства,
І з імі людзі хай пяюць
У дзень Раства на світанні.
І будзе з намі весялосць
У дзень Раства, у дзень Раства,
І будзе з намі весялосць
У дзень Раства на світанні!
пераклад з ангельскай — Антон Францішак Брыль
Мы цябе вітаем...
(Nu zijt wellekome)
Нідэрландская калядка (пратэстанцкая версія)
Мы цябе вітаем, дарагі Ўладар.
Прыйшоў да нас ты з высяў, ад самых хмар.
Мы цябе вітаем, ты нябёсаў светлы дар.
Ты сышоў аднойчы на наш зямны абшар.
Славім Цябе!
А над пастухамі новы спеў лунаў,
Што Збаўца нарадзіўся, ніхто не знаў.
Каб Яго пабачыць, разам крочце ў Віфлеем.
Сёння мы Ісусу ізноў хвалу пяем.
Славім Цябе!
Мудрацы з Усходу праз пяскі й вятры
Прынеслі Немаўлятку свае дары:
Міру, ладан, золата ціхмяна аддалі
Хлопчыку-Ісусу — Збаўцу ўсёй зямлі.
Славім Цябе!
пераклад з нідэрландскай — Ганна Янкута, Кацярына Маціеўская