№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Пад канец снежня

Дацкая паэзія ў перакладах Яна Максімюка

Пераклад з дацкай Ян Максімюк

Хенрык Нордбрандт

(Henrik Nordbrandt)

 

Сонцастаянне

(Solhverv)

 

Сярод зімы сонца спусцілася так нізка,

што магло заглянуць

пад усе дзверы на свеце.

 

Тартак за далінай спыніўся рэзка,

ажно раздзёр

аблезлыя шпалеры дзяцінства.

 

Я ўвайшоў у сасоннік

нібыта ведаў яго мімалётам

і мог забыць

так сама лёгка.

 

Упалая кропля асвятліла цемру

і прапаліла дзірку ў дыване сасновай ігліцы —

як быццам пачуліся крокі ў закрыстыі

незадоўга да хросту.

 

 

 

Пад канец снежня

(Sidst i december)

 

Дні не скарачаюцца,

і жыццё не падаўжаецца,

і смерць не набліжаецца.

 

І нішто не адчуваецца больш аддаленым,

чым гэта, што напісалася

у цені гэтага нізкага сонца.

 

 

 

Енс Ёханэс Ёргенсэн

(Jens Johannes Jørgensen)

 

Веснавое Евангелле

(Forårs-Evangelium)

 

Сонца ззяе над лясамі,

Мора бліскае з-за дрэў,

Шэпча вецер, бзычуць пчолы,

Крылы, кветкі, шум і спеў.

 

Дрозд пяе і берасцянка

між яскрава-светлых дрэў,

Зацвітаюць кроп, дымянка,

белых ландышаў пасеў.

 

Блікі на сцяне як кветкі,

кветкі ў коле светлых дрэў.

Ў гэтым водары і сонцы

адчуваю — Бог прыспеў.

 

Пераклад з дацкай – Ян Максімюк © 2014

Чытайце таксама

Роберт Саўці

Роберт Саўці

Ангельскі паэт-рамантык, перакладчык, гісторык, прадстаўнік “азёрнае школы” (разам з Колрыджам і Ўордсвартам), паэт-лаўрэат з 1813 па 1843 гады (званне прыдворнага паэта давалася да канца жыцця; паэт-лаўрэат мусіў пісаць вершы з нагоды розных падзей у жыц

Эдрыен Рыч

Эдрыен Рыч

Амерыканская паэтка, эсэістка, феміністка і грамадская дзяячка.

Мікола Хвылявы

Мікола Хвылявы

Украінскі празаік, паэт, публіцыст, адзін з заснавальнікаў украінскай паслярэвалюцыйнай літаратуры, аўтар выслоўя "Геть від Москви!"

Мікола Рыгоравіч Фіцілёў (сапраўднае імя пісьменніка) нарадзіўся ў в

О. Генры

О. Генры

Амерыканскі пісьменнік, празаік, аўтар папулярных навэлаў, гумарэсак

758