№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Міхаіл Лермантаў

"Мцыры", "Дэман" ("Мцыри", "Демон")

Пераклад з рускай Макар Краўцоў


Пераклады Макара Краўцова паэмаў “Мцыры” і “Дэман” М. Лермантава, што выйшлі ў 1924 і 1926 гадах адпаведна, даюць уяўленне пра беларускую перакладчыцкую справу 20-х гадоў і пэўным чынам дэманструюць асаблівасці перакладчыцкага падыходу да тэксту, а таксама адлюстроўваюць адзін з этапаў станаўлення сучаснай беларускай мовы. На сённяшні дзень гэтыя пераклады ўяўляюць хутчэй цікавасць для мовазнаўцы, чым для чытача; тым не менш, яны з’яўляюцца часткай гісторыі развіцця беларускага перакладу і могуць зацікавіць тых, хто жадае пазнаёміцца з узорам перакладаў 20-х гадоў.

Спампаваць пераклад паэмы “Мцыры”/ “Дэман” можна па спасылках ніжэй.

"Мцыры":

Пераклад з рускай – Макар Краўцоў © 2013

Чытайце таксама

Говард Філіпс Лаўкрафт

Говард Філіпс Лаўкрафт

Амерыканскі пісьменнік, які працаваў у жанрах хорару, фэнтэзі і навуковай фантастыкі, на той час вядомых як проста “дзіўная літаратура”

Кусуяма Масао

Кусуяма Масао

Японскі тэатральны крытык, рэдактар, дзіцячы пісьменнік

Вольга Бабкова

Вольга Бабкова

Гісторык, архівыстка, пісьменніца

Публій Авідый Назон

Публій Авідый Назон

Адзін з найбольш значных паэтаў залатога веку рымскай літаратуры

1761