№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Міхаіл Лермантаў

"Мцыры", "Дэман" ("Мцыри", "Демон")

Пераклад з рускай Макар Краўцоў


Пераклады Макара Краўцова паэмаў “Мцыры” і “Дэман” М. Лермантава, што выйшлі ў 1924 і 1926 гадах адпаведна, даюць уяўленне пра беларускую перакладчыцкую справу 20-х гадоў і пэўным чынам дэманструюць асаблівасці перакладчыцкага падыходу да тэксту, а таксама адлюстроўваюць адзін з этапаў станаўлення сучаснай беларускай мовы. На сённяшні дзень гэтыя пераклады ўяўляюць хутчэй цікавасць для мовазнаўцы, чым для чытача; тым не менш, яны з’яўляюцца часткай гісторыі развіцця беларускага перакладу і могуць зацікавіць тых, хто жадае пазнаёміцца з узорам перакладаў 20-х гадоў.

Спампаваць пераклад паэмы “Мцыры”/ “Дэман” можна па спасылках ніжэй.

"Мцыры":

Пераклад з рускай – Макар Краўцоў © 2013

Чытайце таксама

Павел Шыдэл

Павел Шыдэл

Польскі паэт, празаік, рэдактар.

Алан Аляксандр Мілн

Алан Аляксандр Мілн

Ангельскі пісьменнік, стваральнік Віні-Пуха

Стывен Крэйн

Стывен Крэйн

Амерыканскі празаік, паэт і журналіст, наватар

Вацлаў Гавал

Вацлаў Гавал

Чэшскі драматург, эсэіст, дысідэнт, першы прэзідэнт Чэшскай Рэспублікі

1791