№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Вераніка Бяльковіч

Вераніка Бяльковіч
Нарадзілася ў 1982 годзе ў Мінску. Скончыла філалагічны факультэт БДУ і філасофскі факультэт Карлавага ўніверсітэта (Чэхія).

Пераклала з чэшскай мовы раман Ганы Андранікавай “Гук сонечнага гадзінніка” (Логвінаў, 2005), аповесць Філіпа Топала “Карла Залатара падарожжа на Корсіку” (Логвінаў, “Анёл”, 2008).

З 2003 пераклады мастацкай літаратуры і публіцыстыкі з чэшскай, славацкай, харвацкай і македонскай моваў друкуюцца ў часопісе ARCHE. Пераклады апавяданняў Уладзіміра Арлова і Вячаслава Адамчыка на чэшскую мову выйшлі ў зборніку “Antologie běloruských povídek“ (Větrné mlýny, 2006). Пераклады фрагментаў з твораў Югасі Каляды, Уладзіміра Някляева і інш. друкаваліся ў чэшскіх літаратурных часопісах.

Чытайце таксама

Марына Цвятаева

Марына Цвятаева

Марына Цвятаева – руская паэтка, празаік, перакладчыца – нарадзілася 8 кастрычніка 1892 году ў Маскве ў сям’і прафесара Маскоўскага ўніверсітэта, вядомага філолага і ўсходазнаўцы Івана Цвятаева

Агата Крысці

Агата Крысці

Ангельская аўтарка дэтэктыўнай прозы, яе творы — адны з самых выдаваных за ўсю гісторыю чалавецтва

Анка Упала

Анка Упала

Пісьменніца і перакладчыца з Магілёва

Малгажата Шэйнэрт

Малгажата Шэйнэрт

Польская журналістка

1292