№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Ігар Крэбс

Ігар Крэбс
Скончыў Мінскі дзяржаўны лінгвістычны універсітэт. Перакладае з нямецкай і рускай моў. Пераклаў на беларускую мову шэраг казак В. Гаўфа (2015), кнігі «Неверагодныя падарожжы барона Мюнхгаўзэна» Г. А. Бюргера і Р. Э. Распэ (2017) і «Яўрэйская дзяржава» Т. Герцля. Для серыі «Паэты планеты» падрыхтаваў зборнік вершаў Г. Гайнэ (2016), пераклаў шэраг вершаў Г. Гайма (2020), асобныя вершы Дж. Кітса, У. Шэкспіра, Ф. Песоа. Лаўрэат прэміі часопіса «ПрайдзіCвет» за найлепшую публікацыю ў часопісе ў 2014 годзе. Жыве ў Мінску.

Чытайце таксама

Бранка Чопіч

Бранка Чопіч

Адзін з самых вядомых югаслаўскіх празаікаў пасляваеннага пакалення

(Фрыдрых фон Гардэнберг) Наваліс

(Фрыдрых фон Гардэнберг) Наваліс

Нямецкі пісьменнік, адзін з найбуйнейшых прадстаўнікоў нямецкага рамантызму

Анастасія Афанасьева

Анастасія Афанасьева

Украінская рускамоўная паэтка. Таксама перакладае з украінскай

Хорхе Луіс Борхес

Хорхе Луіс Борхес

Аргентынскі празаік, паэт і публіцыст. У 1920-я гады зрабіўся адным з заснавальнікаў авангардызму ў гішпанамоўнай лацінаамерыканскай паэзіі.

2786