№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Павал Касцюкевіч

Павал Касцюкевіч
Празаік, перакладчык. Нарадзіўся ў 1979 годзе ў Мінску. Скончыў псіхалагічна-сацыялагічны факультэт Тэль-Авіўскага акадэмічнага каледжа. Аўтар кніг “Душпастарскія спатканні для дачнікаў” (2008), “Зборная РБ па негалоўных відах спорту” (2011), "План Бабарозы" (2016), "Бульба ў райскім садзе" (2018). Пераклаў з іўрыту кнігі “Кіроўца аўтобуса, які хацеў стаць Богам” (2007) і "Раптам стук у дзверы" (2017) Этгара Керэта, “Чалавек, які скраў Сцяну Плачу” (зборнік ізраільскіх апавяданняў, 2009), "Буржуазія задаволеная не да канца" Узі Вайля (2018). З англійскай мовы пераклаў раманы  “Бойня №5, або Крыжовы паход дзетак” Курта Вонэгута (2010), "Аўтаспынам па галактыцы" Дугласа Адамса (2015), "Трое ў чоўне і пёс з імі" Джэрома Клапкі Джэрома (2019).

У сакавіку 2012 стаў першым лаўрэатам Прэміі Ежы Гедройца за кнігу “Зборная РБ па негалоўных відах спорту”.

Жыве ў Мінску.

Чытайце таксама

(Гектар Х'ю Манро) Сакі

(Гектар Х'ю Манро) Сакі

Брытанскі пісьменнік, чые дасціпныя, а часам змрочныя апавяданні былі сатырай на норавы эдвардыянскай Англіі

Джэк Керуак

Джэк Керуак

Амерыканскі пісьменнік, прадстаўнік Біт-пакалення, аўтар раману "На дарозе"

Алесь Разанаў

Алесь Разанаў

Культавы беларускі паэт і перакладчык

Франсуа Рабле

Франсуа Рабле

Французскі пісьменнік-сатырык, заклаў асновы сучаснай еўрапейскай літаратуры

1819