№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Алена Пятровіч

Алена Пятровіч

Філолаг і перакладчыца Алена Пятровіч (Лянкевіч) нарадзілася ў Віцебску ў 1985 годзе.

Скончыла філалагічны факультэт БДУ (2008) і магістратуру пры ім (2009). З 2006 г. наведвае Беларускі Калегіюм і Перакладніцкую майстэрню.

Лаўрэат арганізаваных беларускім ПЭН-цэнтрам літаратурных конкурсаў імя У. Караткевіча (2005) і К. Шэрмана (2009). У апошнім з іх перамагла як перакладчык казкі “Акадэмія доктара Клякса” (Akademia pana Kleksa) Яна Бжэхвы.

Перакладае з польскай, украінскай, ангельскай і чэшскай моваў. Пераклады друкаваліся ў часопісах “Паміж”, “Дзеяслоў”, “ARCHE”. У перакладзе Алены Пятровіч выйшаў раман Рышарда Капусціньскага “Падарожжы з Герадотам” (Мн., Логвінаў, 2009).

Жыве ў Мінску.

Пераклады

Чытайце таксама

Мігель дэ Сервантэс

Мігель дэ Сервантэс

Пісаць біяграфію сусветна вядомага пісьменніка і салдата Мігеля дэ Сервантэса Сааведры – справа абсалютна няўдзячная: творчасць яго даследаваная ўздоўж і ўпоперак, а жыццёвы шлях апісаны так, што нават бібліяграфія зойме шмат старонак

Карэл Чапэк

Карэл Чапэк

Чэшскі празаік, драматург, крытык і перакладчык

Анастасія Афанасьева

Анастасія Афанасьева

Украінская рускамоўная паэтка. Таксама перакладае з украінскай

Джэром Клапка Джэром

Джэром Клапка Джэром

Ангельскі пісьменнік-гумарыст, драматург, пастаянны супрацоўнік часопіса “Панч”.

2876