№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Маладая в’етнамская пісьменніца аказалася саракагадовым чэхам

1 снежня 2009

Маладая в’етнамская пісьменніца аказалася саракагадовым чэхам
Раней пра пісьменніцу і яе раман пісаў на “ПрайдзіСвеце” перакладчык Сяргей Сматрычэнка ў сваім аглядзе сучаснай чэшскай літаратуры.

Выдуманая дзяўчына паспела атрымаць прэмію Кніжнага клуба ў памеры 50 тысяч крон, за тры месяцы прадаць 8 тысяч асобнікаў кнігі і даць шэраг інтэрв'ю – кожны раз па электроннай пошце.

Кніга выклікала шырокі грамадскі рэзананс шмат у чым праз тое, што раней шматлікія в’етнамскія эмігранты ў Чэхіі літаратурнай актыўнасці не праяўлялі. Акрамя таго, чэшскія чытачы не выстаялі перад спакусай даведацца "з першых рук" пра тое, як жывецца в'етнамскай дыяспары.

Цэмпірэк старанна прадумаў сваё "другое я". На ўручэнні прэміі Кніжнага клуба нават паказалі відэазварот ад імя пісьменніцы, якая нібы з'ехала вучыцца ў Малайзію, паведамляе "Радыё Прага".

Сябры журы прэміі і выдаўцы пачуваюцца ашуканымі: паводле іх меркавання, пісьменнік зрабіў несумленна, не расказаўшы пра містыфікацыю хоць бы пасля таго, як узнагарода была прысуджаная.

Сам Цэмпірэк адмовіўся растлумачыць журналістам, навошта ён выдаваў сябе за дзяўчыну, абмежаваўшыся агульнымі словамі пра тое, што ўсё трэба разглядаць у шырэйшым кантэксце. Зрэшты, ствараючы "віртуальную" пісьменніцу, ніякіх законаў ён не парушыў, так што зацікаўленым асобам застаецца толькі крыўдзіцца.
паводле utro.cz

Чытайце таксама

Выйшла дэтэктыўная кніга Роберта ван Гуліка пра Старажытны Кітай

У выдавецтве “Кнігазбор” выйшаў зборнік дэтэктыўных апавяданняў Роберта ван Гуліка “Следства вядзе суддзя Дзі”. Перакладчыца — Ганна Янкута. Кніга падрыхтаваная сумесна Саюзам беларускіх пісьменнікаў і…

Сэкс, джаз і алкаголь: выйшаў даведнік па Вільні шалёных 70-х

Пасля цяжкай працяглай працы выйшаў з друку першы беларускі пераклад славутага рамана "Віленскі покер" Рычарда Гавяліса. Антысавецкі дэтэктыў, эратычны трылер і разам з тым даведнік па аўтэнтычнай Вільні,…

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Прэмію Шэрмана ўручаць 25 кастрычніка

Сёлета на прэмію Шэрмана намінаваліся 32 кнігі, перакладзеныя з 15 моваў.

іншыя навіны
199