№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

У Львове адкрываецца Форум выдаўцоў

8 верасня 2011

У Львове адкрываецца Форум выдаўцоў
Зорным госцем сёлета стане нарвежац Эрленд Лу. У статусе спецыяльнага госця анансаваны казахскі паэт Олжас Сулейменаў. Анансаваныя таксама гучныя імёны ўкраінскіх спецыяльных гасцей (Іван Дзюба, Васіль Шкляр, Міраслаў Паповіч, Яраслаў Грыцак) і замежных (Вольга Такарчук, Марэк Краеўскі, Адам Міхнік, Анджэй Мэнцвель, Генадзь Бурбуліс, Арво Валтон.

На форуме чакаюцца розныя цікавосткі. Як расказаў дырэктар Брытанскай рады ва Украіне Марцін Даўц, Люк Пірсан разам з Юрыем Вінічуком паспрабуюць аднавіць практыку “гарадскіх апавяданняў” Дыкенса: ангелец, майстар графічных навэлаў, намалюе Львоў, а вядомы “львоўскі літаратурны краязнаўца” складзе да гэтага тэксты.

Бліскучы публіцыст, легенда часоў “Салідарнасці” Адам Міхнік прачытае лекцыю пра Чэслава Мілаша. У стогадовы юбілей нобелеўскага лаўрэата Форум прысвячае яму сваю галоўную дыскусію — “Урокі Мілаша для Украіны: дыялог цывілізацый”.

Пашыраць сваю прысутнасць у кніжным Львове і рускія. Леў Рубінштэйн, Наталля Гарбанеўская — легендарныя постаці для рускай, польскай, французскай літаратуры. Будзе асобны стэнд “Кнігі Расіі”, некалькі круглых сталоў, у прыватнасці на настальгічную для раускіх, а для ўкраінцаў — павучальную тэму “20 гадоў без СССР”. Хэдлайнерам падзеі стане прадстаўнік рамантычнай рускай дэмакратыі ўзору 1990-х Генадзь Бурбуліс.

Дыскусію пра суадносіны электронных і друкаваных кніг, узаемаўплыў медыяў і літаратуры прапануюць як рускія (праграма “Версус-медыя”), так і амерыканцы. У Львове прачытае лекцыі спецыяліст па выданні электронных кніг, выкладчык Ельскага ўніверсітэта Джозэф Галарна. Менавіта ён пачаў праект пераводу кніг на электронныя носьбіты ў Нью-ёркскім універсітэце. Як паведаміла Сьюзан Клэр, аташэ па культуры амбасады ЗША ва Украіне, сёлета ўпершыню ў ЗША зафіксавана менш продажаў друкаваных кніг, чым электронных. А большасць тэхналагічных працэсаў, якія адбываюцца ў ЗША, з'яўляюцца сімптаматычнымі для ўсёй Еўропы.

Асаблівая ўвага нададзеная перакладчыцкім штудыям. “Толькі праз пераклады мы можам прабіцца ў свет”, — кажа Аляксандра Каваль, прэзідэнт Форума выдаўцоў, анансуючы круглы стол “Украінская літаратура ў Расіі”. Гэтым разам у Львове пройдзе цэлы міжнародны фестываль відэа — TRANSLIT.
паводле bukvoid.com.ua

Чытайце таксама

Найлепшая перакладная проза за 2017 па версіі Андрэя Хадановіча

Перакладной прозы за мінулы год у нас выйшла столькі, што і літаратурныя крытыкі звярнулі ўвагу, і некаторыя арыгінальныя празаікі спалохаліся: а ці такія яны ўжо арыгінальныя, каб вытрымаць гэту канкурэнцыю.

Вынікі году па версіі Андрэя Хадановіча: перакладная паэзія

Апошнім часам пры канцы года зрабілася модным падводзіць вынікі. І літаратары не выключэнне. Складаецца ўражанне, што сёлета ў Беларусі заўважна актывізавалася паэтычнае жыццё.

Вера Бурлак стала сёлетняй лаўрэаткай прэміі Шэрмана

Прэмія імя Карласа Шэрмана была ўручана Веры Бурлак за паспяховы сінтэз перакладчыцкіх тэхнік пры пераўвасабленні мастацкага ўніверсуму Льюіса Кэрала ў перакладзе кнігі «Скрозь Люстэрка і што ўбачыла там…

Нобелеўскую прэмію па літаратуры атрымаў Кадзуа Ісігура

Сёлета лаўрэатам Нобелеўскай прэміі ў галіне літаратуры стаў Кадзуа Ісігура.

іншыя навіны
175