№18: Некаторыя любяць паэзію

№18: Некаторыя любяць паэзію

...І ўсё адно мы трымаемся за паэзію, усё адно яе пішам, перакладаем і чытаем, знаходзім і адкрываем для сябе новых і забытых паэтаў і паэтак. Усё роўна самотна рухаемся разам з вершам, рухаемся за ім, ухапіўшыся за ягоныя “парэнчы”, спрабуем адшукаць яго пачатак, намацаць яго “мерыдыян” і, як казаў паэт Паўль Цэлан, прыйсці на сустрэчу з сабой.

Чытаць далей

Конкурс "Ператвор"

9 лістапада 2012

Конкурс
Сталі вядомыя імёны пераможцаў конкурсу перакладаў са славянскіх моваў “Ператвор”, абвешчанага ў кастрычніку ініцыятыўнай групай “Kate&Osia” і часопісам “ПрайдзіСвет”. Свае пераклады з балгарскай, чэшскай, харвацкай, сербскай, украінскай, славацкай, польскай і рускай моваў даслалі каля 50 удзельнікаў.

Сябры журы ў складзе Лявона Баршчэўскага, Веранікі Бяльковіч, Алены Пятровіч, Марыі Мартысевіч, Сяргея Сматрычэнкі і Марыны Шоды абралі тройку найлепшых перакладчыкаў, а таксама сямёрку фіналістаў. 

Дыпломам І ступені ганаруюцца (у алфавітным парадку): 

Ганна Гараніна (за пераклад апавяданняў Таццяны Заміроўскай, Войцеха Кучока і Тані Малярчук);
Алена Карп (за пераклад апавяданняў Таццяны Заміроўскай);
Святлана Рогач (за пераклад апавяданняў Вацлава Панкаўчына, Яны Бэнявай, Наташы Гэркэ, Войцеха Кучока, Яна Балабана). 

Дыпломам ІІ ступені ганаруюцца: 

Таццяна Абдулхакава (за пераклады апавяданняў Вацлава Панкаўчына);
Таццяна Анікеенка (за пераклады апавяданняў Тані Малярчук, Алека Папова і Кірыла Дубоўскага);
Наталля Зенька (за пераклады апавяданняў Тані Малярчук);
Надзея Кіслая (за пераклады апавяданняў Тані Малярчук і Алега Шынкарэнкі);
Франц Корзун (за пераклады апавяданняў Таццяны Заміроўскай);
Мікола Сянкевіч (за пераклады апавяданняў Тані Малярчук);
Анка Упала (за пераклад апавядання Тані Малярчук). 

Выбраныя пераклады ўсіх трох дыпламантак І ступені з'явяцца ў наступным нумары інтэрнэт-часопіса “ПрайдзіСвет” (у пачатку сакавіка). 

Апрача таго, у далейшай перспектыве па выніках конкурсу да друку будзе падрыхтаваны зборнік, у які ўвойдуць асобныя пераклады вышэйпералічаных дыпламантаў + наступных удзельнікаў конкурсу: Сяргей Балахонаў, Марына Бахорына, Наталля Бацян, Настасся Баярскіх, Ірына Блоцкая, Святлана Богуш, Вольга Будзько, Мар'яна Вясінская, Кацярына Гусянкова, Вікторыя Дудзінская, Алег Кавалёнак, Юлія Камбалава, Ганна Каронта, Ганна Карповіч, Андрэй Касцюкевіч, Лаў Ліра, Мікіта Лысаваты, Наталля Мацюшэўская, Ірына Новік, Ганна Рудак, Яўген Салейчук, Карына Хацкевіч, Зміцер Цярэнцеў, Ганна Чакур, Антаніна Якубік.

Чытайце таксама

21 жніўня 2017

Трэці "Холмс" па-беларуску: з чаго ўсё пачалося

У выдавецтве “Янушкевіч” выйшла трэцяя кніга з серыі пра Шэрлака Холмса. У ёй пад адной вокладкай змешчаныя дзве аповесці Артура Конана Дойла — “Эцюд у пунсовым” і твор, які даў кнізе назву — “Знак чатырох”.…

26 чэрвеня 2017

Кніжная серыя "Амерыканка" шукае чытачоў праз краўдфандынг: Кізі, Паланюк, Букоўскі і Этвуд па-беларуску

Падчас краўдфандынг-кампаніі “Лета з “Амерыканкай” на платформе ulej.by, перакладчыкі і выдаўцы спадзяюцца сабраць 30 тысячаў беларускіх рублёў на выпуск чатырох пілотных кніг серыі. У малым, кішэнным…

9 жніўня 2017

У 2017 годзе Скарына выдаваў бы Біблію праз краўдфандынг: 5 фактаў да 500-годдзя ад кніжнай серыі "Амерыканка"

24 ліпеня 2017

Абвешчаны доўгі спіс Прэміі Карласа Шэрмана

Журы прэміі імя Карласа Шэрмана вызначыла доўгі спіс намінантаў: 22 кнігі, перакладзеныя з 9 моваў 26 перакладчыкамі, выдадзеныя ў 9 выдавецтвах.

іншыя навіны
237