№21: Знак прысутнасці

№21: Знак прысутнасці

Мы прысвячаем новы нумар “ПрайдзіСвета” феномену сувязі літаратуры і гомасэксуальнасці, альбо, кажучы мовай ХХІ стагоддзя, сувязі літаратуры і ЛГБТК. Ці застаецца літаратура літаратурай, калі адкрывае нам сусвет цялеснасці, сэксуальнасці, інтымнасці? Чаму беларуская літаратура моцная ў апісанні вайны і такая бездапаможная, стэрыльная ў апісанні цялеснасці і сэксуальнасці? Ці існуе беларуская ЛГБТК-літаратура? На гэтыя і іншыя пытанні можна будзе знайсці адказы ў нумары

Чытаць далей

Навіны літаратуры

Адам Глобус уручыць сваю “Залатую літару”

Адам Глобус уручыць сваю “Залатую літару”

У імпрэзе возьмуць удзел: заснавальнік прэміі Адам Глобус, намінанты на прэмію, іншыя літаратары. Сёлета ў шорт-лісце “Залатой літары” 5 кніг: Валянцін Акудовіч “Кніга пра нішто”; Уладзімір Арлоў “Пакуль ляціць страла”; Алесь Бяляцкі “Асвечаныя беларушчынай”; Сяргей Календа “Кантынентальны сняданак”; Наста Манцэвіч “Птушкі”. Пачатак у 18.30. Пра прэмію: “Залатая літара” — штогадовая літаратурная прэмія, якую ўручае пісьменнік Адам Глобус за найлепшую кнігу году. Уручаецца з 2004. Уганараванне традыцыйна адбываецца ў сакавіку і праходзіць у маленькіх кавярнях і кнігарнях Мінска. Лаўрэатамі прэміі ў розныя гады рабіліся Сяргей Харэўскі, Уладзімір Арлоў, Ігар Бабкоў, Андрэй Федарэнка. Памер прэміі складае сто еўра.

Чытаць цалкам
Найцікавейшыя чэшскія кнігі прэзентуюць у галерэі “Ў”

Найцікавейшыя чэшскія кнігі прэзентуюць у галерэі “Ў”

Прэзентацыя твораў чэшскай літаратуры як сусветна вядомых класікаў, так і сучасных папулярных аўтараў у дыхтоўных беларускіх перакладах:• Багуміл Грабал. Я абслугоўваў ангельскага караля (раман); • Эган Бонды. Запрашэнне на вячэру (выбраныя творы); • Міхал Вівэг. Цудоўныя гады сабаку пад хвост (раман); • Ірэна Доўскава. Моцны Жбуць (раман). У прэзентацыі бяруць удзел перакладчыкі і рэдактары Вераніка Бяльковіч, Ганна Янкута, Лявон Баршчэўскі, Віктар Жыбуль і віртуальны Макс Шчур. Урыўкі з твораў прачытаюць Ганна Хітрык і Павел Харланчук. Вядоўца — куратар серыі “Чэшская калекцыя” Сяргей Сматрычэнка. Пачатак а 19-й. Уваход вольны.

Чытаць цалкам
Памёр класік афрыканскай літаратуры Чынуа Ачэбэ

Памёр класік афрыканскай літаратуры Чынуа Ачэбэ

Як піша The Independent, Ачэбэ памёр у шпіталі, куды трапіў праз кепскае самаадчуванне ў пачатку тыдня. Чынуа Ачэбэ зрабіўся сусветна вядомым пасля выхаду рамана “Things Fall Apart”. Кніга выйшла ў 1958 годзе і стала самай чытанай у Афрыцы. Агулам яна была перакладзеная больш чым на 50 моваў і прададзеная тыражом больш за 10 мільёнаў копій. У 2007 годзе Ачэбэ атрымаў літаратурную прэмію “Міжнародны Букер” за ўнёсак у сусветную літаратуру. Чынуа Ачэбэ быў адным з першых студэнтаў Ібаданскага ўніверсітэта, заснаванага ў 1948 годзе. Ён пачаў вывучаць медыцыну, аднак затым пераключыўся на ангельскую гісторыю і багаслоўе. Пасля заканчэння ўніверсітэта пачаў у ім выкладаць. У канцы 1960-х Чынуа Ачэбэ быў дыпламатам у самаабвешчанай рэспубліцы Біяфра. Акрамя таго, працаваў на радыё. У 1990-х пісьменнік пераехаў у ЗША. Ён напісаў больш за 20 кніг, сярод якіх раманы “Arrow of God” (1964), “A Man of the People” (1966). Ачэбэ выкладаў літаратуру, у яго было некалькі дзясяткаў ступеняў ва ўніверсітэтах…

Чытаць цалкам
Перспектывы беларускай перакладной літаратуры абмяркуюць 27 сакавіка

Перспектывы беларускай перакладной літаратуры абмяркуюць 27 сакавіка

У межах фестывалю сярэднееўрапейскай літаратуры “Шэнгенка” запрашаюцца арганізатары актуальных перакладчыцкіх ініцыятываў, кнігавыдаўцы, эксперты да супольнай дыскусіі і акрэслення перспектываў што да развіцця рынку перакладной літаратуры ў Беларусі. Удзельнікі могуць прадставіць экспертную пазіцыю, выказаць сваё меркаванне ў дыскусіі, а галоўнае — паспрабаваць выпрацаваць супольныя падыходы да развіцця сітуацыі і заключыць паміж сабой адпаведныя пагадненні. Прапануецца разгляд пытанняў у межах двух тэматычных блокаў: 1. Перакладная літаратура (мастацкая і навуковая) у Беларусі: аналітыка і ацэнка сітуацыі. Якое месца займае напрацаваны сегмент перакладаў і выданняў кніг на беларускай мове сярод аналагічных перакладчыцкіх праектаў на рускай мове? Ці існуе тут канкурэнцыя альбо паралельнае існаванне двух рынкаў? Якія задачы ставяць перад сабой асобы (калектывы, супольнасці), уключаныя у перакладчыцка-выдавецкую дзейнасць? Чым гэтая дзейнасць матываваная? Ці ёсць ад яе плён, асабісты ці супольны?…

Чытаць цалкам
“Дэбютанты” году: Андрэй Адамовіч, Юлія Шарова і Ганна Янкута

“Дэбютанты” году: Андрэй Адамовіч, Юлія Шарова і Ганна Янкута

Вядоўца вечарыны, паэт, перакладчык, старшыня Беларускага ПЭН-Цэнтра Андрэй Хадановіч паведаміў, што сёлета ў межах прэміі ёсць спецыяльныя адзнакі — будзе ўручана дзесяць узнагародаў і адзін медаль. Пісьменнік, сябра журы Уладзімір Арлоў у сваім выступе заўважыў, што бурлівыя публічныя абмеркаванні прэмій — нядаўна ўручанай імя Гедройца і цяпер імя Багдановіча — абвастраюць падзеі літаратурнага працэсу. Спадар Уладзімір запрасіў на сцэну заснавальніка прэміі “Дэбют” Паўла Бераговіча, які быў уганараваны медалём з партрэтам Максіма Багдановіча як фундатар прэміі. Андрэй Хадановіч у алфавітным парадку прадставіў фіналістаў у намінацыі “Мастацкі пераклад”. Святлана Богуш расказала пра перакладзеную ёй са славацкай мовы кнігу Рудольфа Слобады “Розум” і агучыла фрагмент. Павел Рааго расказаў пра сваю працу над перакладам рамана Жо Лангеравай “Калісьці ў Браціславе. Маё жыццё з Оскарам Л”. Пісьменнік, першы намеснік старшыні ГА “Саюз беларускіх пісьменнікаў” Алесь Пашкевіч, а таксама выдавец…

Чытаць цалкам
Расійскую прэмію Белкіна атрымала Ірына Павалоцкая

Расійскую прэмію Белкіна атрымала Ірына Павалоцкая

Сёлета, паводле словаў каардынатара прэміі Наталлі Івановай, журы цікавіла развіццё сапраўдных пушкінскіх традыцый. Іванова падкрэсліла, што твор-пераможца — гэта сапраўдная літаратура, якая “застанецца з намі”. Лаўрэат атрымала грашовую ўзнагароду ў памеры 150 тысяч расійскіх рублёў. Астатнія фіналісты атрымаюць па 50 тысяч. Цырымонія ўзнагароджання прайшла 13 сакавіка. Прэмія Белкіна была заснаваная ў 2001 годзе фондам “Руская літаратурная ініцыятыва”, які ўзначальвае крытык і публіцыст Наталля Іванова. Адзіную прэмію, названую ў гонар выдуманага героя, падтрымлівае фонд Барыса Ельцына. У журы прэміі заўсёды ўваходзяць пяць чалавек — па колькасці аповесцяў Белкіна.

Чытаць цалкам
“Азіяцкага Букера” ўпершыню ўручылі пісьменніку з Малайзіі

“Азіяцкага Букера” ўпершыню ўручылі пісьменніку з Малайзіі

Журы прэміі адзначыла стылістычныя вартасці кнігі, якая расказвае пра Малайзію падчас японскай акупацыі. Раман Тан Тван Энга ў 2012 годзе таксама прайшоў у шорт-ліст брытанскага Букера, аднак узнагароду ў выніку атрымала пісьменніца Хілары Мэнтэл. Акрамя Тан Тван Энга на “азіяцкага Букера” прэтэндавалі яшчэ чатыры пісьменнікі, у тым ліку Архан Памук з раманам “Дом цішыні”, які на ангельскую быў перакладзены ўпершыню ў мінулым годзе, хоць быў напісаны яшчэ ў 1983-м. The Man Asian Literary Prize уручаецца пісьменнікам з краін Азіі, чые творы былі перакладзеныя на ангельскую або напісаныя на ёй цягам папярэдняга каляндарнага году. Прэмія ўпершыню была ўручаная ў 2007 годзе, тады яе ўладальнікам стаў кітайскі пісьменнік Цзян Ронг за раман “Ваўчыны татэм”. У 2013 годзе прэмія зменіць назву і будзе называцца Asian Literary Prize, бо група кампаній Man яе больш не спансуе.

Чытаць цалкам
Галоўных дэбютантаў за 2012 год назавуць 21 сакавіка

Галоўных дэбютантаў за 2012 год назавуць 21 сакавіка

Пачатак а 19-й. У намінацыі “Паэзія” — Андрэй Адамовіч, Кацярына Макарэвіч, Наста Манцэвіч. У намінацыі “Проза” — Андрэй Пакроўскі, Юлія Шарова, Ксенія Шталянкова. У намінацыі “Пераклад” — Святлана Богуш, Павел Рааго, Ганна Янкута. Уваход вольны. Намінантаў павіншуюць Уладзімір Арлоў, Валянцін Акудовіч, Лявон Баршчэўскі, Павел Бераговіч,Генадзь Бураўкін, Уладзімір Някляеў, Барыс Пятровіч. Вядоўца — Андрэй Хадановіч. Выступіць гурт “Рэха”.

Чытаць цалкам
“Наш вясёлы апакаліпсіс” прыйдзе 15 сакавіка

“Наш вясёлы апакаліпсіс” прыйдзе 15 сакавіка

Філасофія для нас пачынаецца недзе ў Грэцыі і далей пасяляецца дзесьці ў Германіі і Францыі, але зусім не ў нашых найбліжэйшых суседзяў. Кнігі серыі “Сярэднееўрапейскае мысленне” імкнуцца пераадолець гэты стэрэатып. Кнігі, якія будуць прэзентавацца на сустрэчы: • Лешак Калакоўскі. Наш вясёлы апакаліпсіс (зборнік эсэ); • Іржы Пржыбань. Дысiдэнты права: пра “аксамітныя рэвалюцыі” 1989 года, спосабы легітымацыі, фікцыі легальнасці і сучасную версію грамадскае дамовы (манаграфія); • Юзэф Тышнэр. Мысленне паводле каштоўнасцяў (манаграфія). Сярод выступоўцаў — перакладчыкі і філосафы Аляксей Ластоўскі, Таццяна Урублеўская, Павел Баркоўскі, Валянцін Акудовіч, Лілія Ільюшына. Вядоўца імпрэзы — Ігар Бабкоў. Пачатак а 19-й.

Чытаць цалкам
Беларуская літаратура ў кніжным Ляйпцыгу

Беларуская літаратура ў кніжным Ляйпцыгу

Стэнд Е504 “Кнігарня логвінаЎ — Books from Belarus” (хол №4). Вул. Messe Allee 1, Ляйпцыг. Акрамя гэтага на прылеглым прэс-стэндзе Е505 OstSüdOst адбудуцца дыскусіі і сустрэчы з беларускімі літаратарамі. Расклад выступаў 14 сакавіка Пра стан сучаснай беларускай прозы раскажа арт-дырэктар кнігарні “логвінаЎ” Павал Касцюкевіч. Пачатак а 14-й. У дыскусіі, прысвечанай фемінізму ва Усходняй Еўропе, возьме ўдзел Таццяна Заміроўская. Пачатак а 16-й. 15 сакавіка У дыскусіі “У пошуках ідэнтычнасці” разам з украінцам Міколам Рабчуком і Аднай Ротэнберг возьме ўдзел Валянцін Акудовіч. У дадатак спадар Валянцін прадставіць нямецкі пераклад сваёй кнігі “Код адсутнасці”. Пачатак а 13-й. У дыскусіі “Тэатральны ландшафт” разам са сваімі ўкраінскімі і польскімі калегамі возьме ўдзел драматург Андрэй Курэйчык. Пачатак а 14-й. У дыскусіі, прысвечанай авангарду, возьме ўдзел Артур Клінаў. Пачатак а 15-й. У сустрэчы “Беларусь у фокусе” возьмуць удзел Віктар Марціновіч і Вальжына Морт, якая прадставіць нямецкія…

Чытаць цалкам